Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Rechtes Maß der Eigenliebe.... "wie dich selbst...."

Ein Opfer zu bringen zugunsten eures Mitmenschen ist wahre uneigennützige Nächstenliebe.... dann liebet ihr den Mitmenschen mehr als euch selbst. Und gebet ihr ihm das gleiche, was euch selbst begehrlich ist, dann liebet ihr ihn wie euch selbst.... Ich fordere nur diese Nächstenliebe, d.h., auch sie muß im freien Willen geübt werden, und sie wird euch geistigen Segen eintragen.... Doch so ihr auch zu opfern bereit seid, so ihr freiwillig verzichtet, um dem Nächsten geben zu können, dann ist diese Nächstenliebe um vieles wertvoller und also auch der Erfolg für die Seele weit größer.... Es ist dem Menschen ein Maß von Eigenliebe zugebilligt, weil solche nötig ist zur Erfüllung der Erdenaufgabe, daß der Mensch sein körperliches Leben erhalte, daß er sich selbst das zuwendet, was der Körper benötigt, um das Erdenleben zurücklegen zu können.... Nur darf diese Eigenliebe nicht das Maß übersteigen, so daß der Mensch nicht seines Nächsten gedenkt.... daß er alles nur sich selbst zuwendet, also die Liebe falsch gerichtet ist.... Darum setzte Ich die Worte hinzu: "wie dich selbst...." Und es wird also der Mensch nun den Maßstab anlegen können an seinem Denken und Handeln.... er muß, will er Meinen Willen erfüllen, in gleicher Weise seines Nächsten gedenken, wie er sich selbst bedenkt. Und je nach der Liebewilligkeit des Herzens wird der Mensch nun leichter oder schwerer Mein Gebot erfüllen. Wer aber sich selbst hinter den Nächsten zurückstellt, dessen Herz ist überaus liebewillig, und er wird sehr leicht zur Vollkommenheit gelangen.... Doch alles ist euch freigestellt.... Ich gab euch zwar das Liebegebot, doch wer es nicht erfüllen will, der achtet nicht des Gebotes.... wer aber die Liebe in sich hat, der benötigt Mein Gebot nicht. Und dieses erst ist die rechte Liebe, die aus sich heraus tätig wird, ohne durch Gebote dazu angehalten zu werden. Es kann aber der Mensch, der aufmerksam gemacht wird auf Mein Liebegebot, auch ohne inneres Drängen Werke der Liebe verrichten, anfangs nur angeregt durch dieses Gebot.... bis dann der Liebefunke in ihm sich mehr und mehr entzündet und es den Menschen selbst beglückt, so er sich dem Nächsten gegenüber liebend betätigt. Doch erst das wird bewertet, was die Liebe zum Mitmenschen zum Anlaß hat.... Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.... Eigenliebe besitzet jeder Mensch, und auch berechtigt, aber sie darf nicht die Liebe zum Mitmenschen übertreffen, was jedoch der Fall ist, wenn der Mensch an dessen Not vorübergeht, wenn er glaubt, nichts abgeben zu können, weil er selbst nicht viel besitzt.... Er soll auch das wenige mit ihm teilen, und er wird nicht zum Schaden kommen dadurch, denn so er es aus Liebe tut, wird es ihm reichlich vergolten werden.... denn Ich Selbst messe ihm zu, wie er ausgemessen hat.... Der liebende Mensch aber bedenkt nicht erst, er gibt auch unter Opfern, und sein Lohn wird wahrlich groß sein im Himmel.... Denn er wird stets reicher, je mehr er opfert, je mehr er den Mitmenschen beglückt.... Er wird viel Liebe empfangen dürfen und verbunden sein mit Mir, weil er sich selbst zur Liebe gewandelt hat....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

자기 사랑의 올바른 정도: ”너희 자신처럼....”

너희 이웃을 위해 희생하는 일이 진정한 자신의 유익을 구하지 않는 이웃사랑이다. 그러면 너희가 너희 이웃을 너희 자신보다 더 사랑하는 것이다. 너희가 갖고 싶은 동일한 것을 그에게 주면, 너희는 그를 너희 자신처럼 사랑하는 것이다. 나는 너희에게 단지 이런 이웃사랑을 요구한다. 다시 말해 이 사랑은 자유의지 안에서 행해져야만 한다. 이 사랑은 너희에게 영적 축복을 줄 것이다. 너희가 희생하기 원하면, 이웃에게 줄 수 있기 위해 자발적으로 포기하고 그러면 이웃사랑이 더욱 가치가 있고 혼을 위한 성공도 더 크다. 사람에게 어느 정도의 자기 사랑이 허용 된다. 왜냐면 이는 이 땅의 사명을 이루기 위해 필요하기 때문이다.

그러므로 사람이 자신의 육체의 생명을 유지하고 육체가 이 땅의 삶을 살기 위해 필요한 것을 육체에게 준다. 단지 자기 사랑이 정도를 넘어서 자기 이웃을 생각하지 않고 모든 것을 자신에게만 주는 방향이 잘못 된 사랑을 해서는 안 된다. 그러므로 내가 ”너희 자신처럼” 이라는 말을 첨가했다. 이제 사람들은 자신의 생각과 행위에 기준을 세울 수 있을 것이다. 내 뜻을 이루려면, 그가 자신을 염려하는 만큼 자기 이웃을 염려해야만 한다. 사람은 이제 심장에 사랑을 행하고자 하는 자발성에 따라 쉽게 혹은 힘들게 내 계명을 지킨다.

그러나 스스로 이웃보다 자신을 뒷전에 두는 사람의 심장이 아주 자원하여 사랑을 행하려고 한다. 그는 쉽게 온전함에 이르게 될 것이다. 모든 것이 너희에게 자유하다. 비록 내가 너희에게 사랑의 계명을 주었지만 사랑의 계명을 성취하기 원하지 않는 사람은 이 계명에 주의를 기울이지 않는다. 그러나 자신 안에 사랑이 있는 사람은 내 계명이 필요하지 않다. 자기 안에서 자발적으로 행하는 사랑과 계명을 통해 타이름받지 않고 행하는 사랑이 비로소 바른 사랑이다. 그러나 내 사랑의 계명에 주의를 기울이게 된 사람이 내적인 갈급함이 없이 사랑을 행할 수 있다. 초기에 단지 이 계명에 의해 자극을 받았다가 그 안에 사랑의 작은 불씨가 점점 더 불붙어 그가 이웃을 사랑하는 일을 할 때 이 일이 사람 자신을 행복하게 만든다. 그러나 이웃에 대한 사랑의 동기가 무엇인가에 따라 비로소 평가받는다.

너희 이웃을 너희 자신처럼 사랑하라. 모든 사람은 자기 사랑을 가지고 있고 이는 또한 당연하다. 그러나 자기 사랑이 이웃에 대한 사랑을 넘어서는 안 된다. 자기 자신이 많이 소유하지 않기 때문에 줄 것이 없다고 생각하여 어려움 가운데 있는 사람을 지나칠 때가 그런 경우이다. 그는 또한 작은 것을 나눠야 한다. 이 때문에 그에게 손해가 되지 않을 것이다. 왜냐면 그가 사랑으로 행하면, 그가 넘치게 되돌려 받을 것이기 때문이다. 왜냐면 나 자신이 그가 사용한 잣대로 내가 그를 잴것이기 때문이다. 그러나 사랑의 사람은 먼저 이를 생각하지 않고 희생하면서 준다. 그의 댓가는 하늘에서 진정 크게 될 것이다. 왜냐면 그가 많이 희생할수록 그는 점점 더 부유하게 되고 더욱 더 사람들을 행복하게 하기 때문이다. 그는 많은 사랑을 받을 수 있게 될 것이고 나와 연합을 이룰 것이다. 왜냐면 그가 자기 자신을 사랑으로 변화시켰기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박