Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Verheißung des Lebens.... Tod.... Kraftlosigkeit....

Keiner kann leben, dem Ich nicht das Leben gebe, doch er kann sein und sich im Zustand des Todes befinden.... Denn tot sein bedeutet nicht, völlig vergangen zu sein, sondern zu bestehen in völliger Ohnmacht und doch zu wissen von der eigenen Existenz. Das rechte Leben aber ist, in Licht und Kraft wirken zu können und selig zu sein und im gleichen Willen mit Mir seine Kraft zu gebrauchen. Und dieses rechte Leben kann nur Ich dem Wesen geben durch Zufuhr von Licht und Kraft, also Zufuhr des Lebensstromes, der unbegrenzt ist. Diese Kraftzufuhr aber ist abhängig von dem Wesen selbst, weil eine gewisse Empfangsfähigkeit und Willigkeit dazu gehört, weil Meine Kraft keinem Wesen wider dessen Willen zugeführt wird und weil auch die Gestaltung des Wesens so sein muß, daß der Kraftstrom ein geeignetes Gefäß findet, weil sonst das Wesen gezwungen würde zum Tätigsein und dann nicht selig sein könnte. Ohne Kraft aber ist das Wesen in einem Erstarrungszustand, im Zustand des Todes, in völliger Regungslosigkeit, und doch fühlt es seinen Zustand als Qual, weil es schon den Zustand der Freiheit gekannt hat und also zurückgegangen ist, anstatt vorwärts, wie es seine Bestimmung war. Doch den Tod habe Ich nicht dem Wesen gegeben, sondern das Leben.... Das Wesen selbst aber strebt freiwillig von Mir als dem Lebensspender ab und dem Tode zu, d.h., es wehrte sich gegen Meinen Liebekraftstrom und fiel in einen Zustand der Kraftlosigkeit, ohne zu wissen, daß dieser ewige Qual und Finsternis bedeutet. Es muß das Wesen selbst danach wieder verlangen, was es einst verschmäht hat, es muß aus freiem Willen Meine Kraft wieder anfordern, die es einst ablehnte, und diese Aufgabe muß es als Mensch im Erdenleben erfüllen.... Meine Liebekraft zu erwerben und sich selbst so zu gestalten, daß diese Meine Liebekraft einströmen kann in das Wesen, so daß es nun wieder belebt wird von Meiner Kraft und nun tätig sein kann und glückselig ist, daß es also "lebt" und sein Leben ewig nicht mehr verliert. Jedes Wesen wird also leben, das von Meiner Liebekraft durchflutet ist, und jedes Wesen ist tot, dem diese Liebekraft fehlt. Nimmermehr aber bedeutet Tod ein Ausgelöscht sein, einen Zustand des Vergessens, der Empfindungslosigkeit oder der Ruhe.... Es ist vielmehr ein unvorstellbarer Qualzustand, der nur behoben werden kann durch Kraftzufuhr, die das Tote wieder belebt und ihm die Fähigkeit gibt zu einer Tätigkeit....

Ihr aber sollt leben ewiglich.... So lautete Meine Verheißung, Ich also kann euch das Leben geben, und Ich will es euch geben, sowie ihr euch nur öffnet für Meinen Liebekraftstrom, sowie ihr euch nicht mehr dagegen wehret, wie ihr es einstens getan habt. Ich kann euch aber nicht zwingen zur Annahme Meiner Liebekraft.... Und darum sind unzählige Wesen tot, weil sie selbst nicht nach dem Leben verlangen, weil sie selbst nichts tun oder getan haben, um sich Kraft zu verschaffen, um das ewige Leben zu erwerben. Und darum sind alle diese Wesen in großer Not, in tiefster Finsternis, wo sie doch leben könnten in Licht und Kraft und Herrlichkeit.... Doch solange sie Mich verschmähen, kann Ich ihnen nicht die Kraft zuleiten, Ich kann ihnen nur immer wieder Meine helfende Hand entgegenstrecken, daß sie diese ergreifen und sich nun beleben lassen von Mir.... Darum wird Meine Liebe unablässig tätig sein, auf diese Wesen einzuwirken, und es wird auch Meiner Liebe immer ein Rettungswerk gelingen; doch ewige Zeiten können vergehen für die Wesen, bis sie selbst sich nach Licht und Kraft sehnen, bis sie dem Zustand des Todes entfliehen möchten und nun erweckt werden können zum Leben.... das sie dann aber ewig nicht mehr verlieren.

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

생명의 약속. 죽음. 무기력.

내가 생명을 주지 않는 사람은 어느 누구도 살 수 없다. 그러나 그는 존재할 수 있고, 죽음의 상태에 거할 수 있다. 그러나 죽었다는 일은 완전히 사라졌다는 의미가 아니라, 완전히 무기력한 가운데 존재하고, 자신의 존재를 의식하는 것을 의미한다. 그러나 올바른 생명은 빛과 힘으로 역사할 수 있고, 축복되고, 나와 같은 의지로 나와 함께 그의 힘을 사용하는 일이다. 이런 올바른 생명을 내가 단지 빛과 힘을 공급하는 일을 통해, 제한이 없게 생명의 흐름을 흘려주는 일을 통해 존재에게 줄 수 있다.

그러나 이런 힘의 공급은 존재 자신에게 달려 있다. 왜냐면 이런 힘을 받아드릴 수 있고, 받아드리기를 원하는 일이 존재에게 속해 있기 때문이고, 내 힘이 존재의 의지와는 반대로 어떤 존재에게도 공급되지 않기 때문이고, 존재를 형성하는 일이 또한 힘의 흐름이 적당한 그릇을 찾는 일과 같아야만 하기 때문이다. 왜냐면 그렇지 않으면 존재가 행하도록 강요받게 되고, 그러면 존재가 축복될 수 없기 때문이다. 그러나 힘이 없이는 존재는 마비된 상태와 죽음의 상태와 완전히 움직이지 못하는 상태에 있게 된다. 그러나 존재는 자신의 상태를 고통의 상태로 느낀다. 왜냐면 존재가 이미 자유한 상태를 알고, 존재가 자신의 사명대로 전진한 것이 아니라 퇴보했기 때문이다. 그러나 나는 존재에게 죽음을 주지 않고 생명을 주었다.

그러나 존재 자신이 자발적으로 생명을 주는 나를 떠나 죽음을 추구했다. 즉 존재가 내 사랑의 힘의 흐름을 거부했고, 이런 거부하는 일이 영원한 고통과 어두움을 의미한다는 것을 알지 못하는 가운데 무기력한 상태에 빠졌다. 존재 자신이 한때 경멸했던 것을 다시 요구해야만 하고, 존재 자신이 한때 자유의지로 거부했던 내 힘을 다시 요구해야만 하고, 존재 자신이 인간으로 사는 이 땅의 삶 가운데 내 사랑의 힘을 얻고, 내 사랑의 힘이 존재 안으로 흘러 들어갈 수 있게 자신을 형성해서, 존재가 이제 다시 내 힘에 의해 살아 있게 되고, 이제 활동할 수 있고, 축복되게 하고 이로써 존재가 살고, 그의 생명을 영원히 더 이상 잃지 않게 하는 과제를 완수해야만 한다.

그러므로 내 사랑의 힘으로 충만한 모든 존재는 살고, 이런 사랑의 힘이 없는 모든 존재는 죽은 것이다. 그러나 죽음은 절대로 소멸되는 것을 의미하지 않고, 잊은 상태이거나 무감각하거나 또는 쉬는 상태를 절대로 의미하지 않는다. 이런 상태는 오히려 상상할 수 없는 고통스러운 상태이고, 죽은 자를 되살리고 일을 행할 수 있는 힘을 공급해주는 통해 해결할 수 있는 상태이다.

그러나 너희는 영원히 살 것이다. 이는 내 약속이었다. 그러므로 나는 너희에게 생명을 줄 수 있고, 생명을 너희에게 주기를 원한다. 이를 위한 조건은 너희가 한때 행했던 것처럼 더 이상 내 사랑의 힘의 흐름을 거부하지 않고 단지 너희 자신을 내 사랑의 힘의 흐름 앞에 여는 일이다. 그러나 나는 너희에게 내 사랑의 힘을 받아들이도록 강요할 수 없다. 그러므로 셀 수 없이 많은 존재들이 죽은 상태에 있다. 왜냐면 그들이 스스로 생명을 갈망하지 않고, 그들이 스스로 힘을 얻기 위해, 영원한 생명을 얻기 위해 아무 일도 하지 않거나 하지 안했기 때문이다. 그러므로 이런 모든 존재들이 큰 위험과 깊은 어두움 속에서 거한다. 그러나 존재들은 빛과 권세와 영광 가운데 살 수 있었다.

그러나 그들이 나를 거부하는 동안에는 나는 그들에게 힘을 줄 수 없다. 나는 단지 그들에게 내 도움의 손길을 항상 또 다시 펼칠 수 있고, 그들이 이 손을 잡고 나에 의해 자신을 살아 있게 만들게 한다. 그러므로 내 사랑은 이런 존재들에게 영향을 미치기 위해 끊임없이 일할 것이고, 내 사랑은 또한 항상 구원 역사에서 성공할 것이다. 그러나 존재들이 빛과 힘을 갈망할 때까지, 존재들이 죽음의 상태에서 벗어나기를 원하고 이제 생명으로 깨어날 수 있고, 이로써 존재들이 생명을 영원히 잃지 않게 될 때까지 영원한 시간이 흘러갈 수 있다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박