Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Wer Gott nicht verlässet, den verlässet auch Er nicht....

Verlasset Mich nicht, so ihr nicht von Mir verlassen sein wollt, denn wer von Mir geht, den halte Ich nicht, doch sein Weg ist dann nicht mehr der Meine, er führt ab von Mir und endet in der Einsamkeit. Nur wer bei Mir bleibt, dessen Ziel ist sicher.... es ist das ewige Leben.... Was aber nützet euch ein Leben auf der Erde, so ihr ohne Mich dahingehet.... Es kann euch wohl irdische Freuden bieten, es kann ein Leben sein ganz nach eurem Wunsch, ihr könnet alles besitzen, was ihr begehret, doch lebet ihr es ohne Mich, dann steht ein anderer an Meiner Stelle, dann geht einer euch ständig zur Seite, der euch nimmer auslässet und der euch auf einen Weg drängt, der zwar äußerst reizvoll euch erscheint, jedoch in die Finsternis führt. Und Finsternis ist euer Lohn, so ihr Mich verlasset.... Ich liebe euch wohl, aber Ich halte euch nicht, so ihr euch von Mir trennen wollet, denn was Ich von euch verlange, ist nur eure Liebe, die ihr Mir aus freiem Willen schenken sollet. Dann aber werdet ihr wahrlich tiefste Gegenliebe finden, und diese wird euch beglücken auch auf Erden. Trennet ihr euch aber von Mir, so ist das auch euer freier Wille, und ihr werdet nicht von Mir gehindert, wenngleich Ich weiß, daß es nicht zum Segen ist für euch. Das wahre Leben kann nur bei Mir sein, das wahre Leben kann euch nur Meine Liebe schenken. So ihr also auf Erden lebet ohne Mich, so seid ihr in Wahrheit tot, es ist nur ein Scheinleben, das ihr führet, wozu euch Mein Gegner verhilft; er täuschet euch ein Leben vor, in Wahrheit aber seid ihr tot, denn Ich allein bin das Leben, und Ich allein nur kann euch das Leben geben, weil Ich allein die wahre Lebenskraft austeile, die nur die Liebe zu Mir bedingt, um empfangen werden zu können. Wer Mich aber liebt, der verlässet Mich nicht, und auch Ich werde ihn ewig nicht verlassen. Wer Mich zu seinem Begleiter wählet, dessen Kraft wird wahrlich nicht erlahmen, denn es strömet von Mir Leben aus und jenem zu, der mit Mir geht, weil er Mich liebt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

하나님을 떠나지 않는 사람을 하나님도 떠나지 않는다.

너희가 내가 너희를 떠나기를 원하지 않는다면, 너희는 나를 떠나지 말라. 왜냐면 내가 나를 떠나는 사람을 붙잡지 않지만 그러나 그의 길은 더 이상 내 길이 아니기 때문이다. 그의 길은 나로부터 멀어지게 하고 외로움으로 끝난다. 나에게 머무는 사람의 목표가 단지 확실한 목표이고, 이 목표는 영원한 생명이다. 그러나 너희가 내가 없이 이 땅의 삶을 살면, 이 땅의 삶이 너희에게 무슨 소용이 있느냐? 이 땅의 삶이 실제 너희에게 세상의 기쁨을 줄 수 있고, 너희의 소원에 따른 삶이 될 수 있고, 너희가 원하는 모든 것을 소유할 수 있지만, 너희가 내가 없이 이 땅의 삶을 살면, 다른 누군가가 내 자리를 차지할 것이고, 절대로 너희를 떠나지 않고 너희에게 아주 매력적으로 보이지만 너희가 어두움으로 인도하는 길을 가도록 촉구하는 자가 항상 너희 곁에 있게 될 것이다. 너희가 나를 떠나면 어두움이 너희의 소득이 된다.

나는 실제 너희를 사랑한다. 그러나 너희가 나와 헤어지기를 원하면 나는 너희를 붙잡지 않는다. 왜냐면 내가 너희에게 갈망하는 것은 단지 너희의 사랑이고, 너희가 자유의지로 나에게 너희의 사랑을 줘야 하기 때문이다. 그러나 너희는 진실로 가장 깊은 응답하는 사랑을 받게 될 것이고, 이런 일이 너희를 이 땅에서도 행복하게 만들 것이다. 그러나 너희가 나와 헤어진다면, 그일은 또한 너희의 자유의지이고, 비록 내가 이런 일이 너희에게 축복이 아님을 알지만, 너희는 나의 방해를 받지 않는다. 참된 생명은 단지 나에게 있을 수 있고, 내 사랑이 단지 너희에게 참된 생명을 줄 수 있다.

그러므로 만약 너희가 이 땅에서 내가 없이 산다면, 너희는 진실로 죽은 것이고, 너희가 사는 삶은 단지 겉보기의 삶이고, 나의 대적자가 이런 삶을 살도록 너희를 돕는다. 대적자가 너희가 살아 있는 것처럼 너희를 속이지만, 너희는 진실로 죽은 것이다. 왜냐면 내가 유일하게 생명이고, 내가 유일하게 너희에게 생명을 줄 수 있기 때문이다. 왜냐면 내가 유일하게 진정한 생명력을 주고, 이런 생명력을 받을 수 있기 위해 단지 나를 향한 사랑을 요구하기 때문이다. 나를 사랑하는 사람은 나를 버리지 않고, 나도 또한 영원히 그를 버리지 않을 것이다. 나를 자신의 동반자로 택하는 사람의 힘은 진실로 약해지지 않을 것이다. 왜냐면 나로부터 생명이 나와 나를 사랑하기 때문에 나와 동행하는 사람에게 흘러 가기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박