Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

"Ihr werdet noch Größeres vollbringen können...." Verheißung....

Des Meisters Werke sollen seinen Jüngern stets zum Vorbild dienen, und ein strebsamer Jünger wird auch das Ziel erreichen, seinem Meister gleichzukommen in seiner Leistung. Und so auch habe Ich euch gesagt: "Ihr werdet noch Größeres vollbringen". Also besteht die Möglichkeit, daß der Jünger seinen Meister übertrifft.... Ihr werdet diesen Ausspruch wohl anzweifeln, doch Ich wiederhole ihn und setze noch hinzu, daß euch nichts unmöglich sein würde, so ihr nur den Willen aufbringet, mit Mir und Meiner Kraft zu wirken. Den Glauben daran kann selten ein Mensch aufbringen, dieser aber wird Übernatürliches zu leisten imstande sein, doch eben nur deshalb, weil er glaubt. Einmal diesen tiefen Glauben erlangen, der Berge versetzen kann, und nimmermehr würde es euch nun an Kraft mangeln, nimmermehr würden euch Zweifel befallen, und ihr wäret wahrlich noch größer als der Mensch Jesus, denn Er hat euch dies gesagt, und Sein Wort ist Wahrheit. Solange aber der Mensch diesen starken Glauben nicht aufbringt, der alles vermag, solange wird auch kein Mensch den Gottmenschen Jesus übertreffen, Dem durch Seinen Glauben und Seine Liebe die Elemente gehorchten und Der Sich alles untertan machte, weil Er mit Mir wirkte und keine Einschränkung Seiner Kraft von Mir aus kannte. Ich Selbst war in Ihm tätig, Ich war aber auch die Kraft, die ohne Anfang und ohne Ende ist und die darum auch unbeschränkt sich äußern kann, ohne geringer zu werden. Nun aber sollet ihr, Meine Jünger der Endzeit, den Beweis liefern für die Worte Jesu, ihr sollt durch einen überstarken Glauben euch alle Kräfte untertan machen und ebenfalls unbeschränkt wirken zu Meiner Ehre und Meiner Verherrlichung und euch also üben in Werken, die der Schule des Meisters Ehre machen.... ihr sollt Wunder wirken kraft eures Glaubens, ständig unter Nützung der Kraft aus Mir. Nur ein starker Glaube vermag dies, und darum suche Ich euch zu diesem starken Glauben zu verhelfen. Ich lasse euch in Not kommen, aus der Ich euch nach innigem Gebet zu Mir oft wunderbarerweise erlöse. Ihr sollt euren Meister darin erkennen und nun willig die Arbeit tun, die Er euch anweiset, und strebt ihr nun nach höchster Vollkommenheit, so werden auch eure Werke stets vollkommener werden, bis sie denen des Meisters gleichen. Jesus Christus war euer Meister, Der euch belehrte und euch ermahnte, Ihm nachzufolgen, und Der euch die Verheißung gab, die euch zum Streben anspornen soll.... daß ihr Größeres vollbringen könnet.... Wer aber macht die Probe? Wer sucht jenen Liebegrad zu erreichen, der völligen Zusammenschluß bedeutet mit Mir und also auch unbegrenzte Kraftausstrahlung und Empfang? Wo die Kraft aus Mir wirket, dort ist jedes Gelingen gesichert, und in dieser Zuversicht wird auch der Glaube fest und unerschütterlich sein, es wird der Mensch wissen und fühlen, daß ihm geholfen wird, was er auch in Angriff nimmt, und diese Zuversicht befähigt ihn zu großen Taten.... Er wird Übernatürliches vollbringen können und also ein rechter Jünger sein, wie Ich ihn benötige in der letzten Zeit vor dem Ende....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

"너희는 더 큰 일을 행할 수 있게 될 것이다." 약속.

스승의 작품은 항상 제자들의 모범이 되야 하고, 야심 찬 제자는 스승과 동등한 수준에 도달하는 목표를 달성할 것이다. 그러므로 나는 너희에게 "너희는 더 큰 일을 성취할 것이다" 라고 말했다. 따라서 제자가 선생을 능가할 가능성이 있다. 너희는 실제 이 말을 의심할 것이다. 그러나 나는 이 말을 반복하고, 첨가하여 말한다. 너희에게 나와 함께 나의 힘을 가지고 일할 의지가 있다면, 너희에게 불가능한 일이 없게 될 것이다. 이를 믿을 수 있는 사람이 단지 희귀하지만, 그러나 이를 믿는 사람은 초자연적인 일을 성취할 수 있게 될 것이다.

산을 움직일 수 있는 이런 깊은 믿음에 도달한 사람에게 절대로 힘이 부족하지 않을 것이고, 그는 절대로 더 이상 의심에 빠지지 않을 것이고, 너희는 진실로 인간 예수보다 더 큰 사람이 되었을 것이다. 왜냐면 예수님이 너희에게 이를 말했고, 그의 말씀이 진리이기 때문이다. 그러나 사람에게 모든 일을 할 수 있는 이런 강한 믿음이 없는 동안에는, 그 누구도 그의 믿음과 그의 사랑으로 원소가 순종하고 모든 것을 자신에게 복종시킨 하나님이고 인간인 예수를 능가하지 못할 것이다. 왜냐면 예수가 나와 함께 역사했고, 나에 의해 어떤 제한도 받지 않았기 때문이다. 나 자신이 그 안에서 역사했고, 나는 시작도 끝도 없는 힘이고, 그러므로 나는 줄어들지 않고 자신을 표현할 수 있는 힘이다.

그러나 이제 종말의 때에 나의 제자인 너희는 예수님의 말씀에 대한 증거를 제시해야 한다. 너희는 아주 강한 믿음을 통해 모든 세력을 다스리고, 내 명예와 영광을 위해 제한이 없이 일해야 한다. 즉 학교의 선생님을 명예롭게 하는 일을 행해야 한다. 너희는 너희의 믿음으로 계속하여 나의 힘을 사용하는 가운데 기적을 행해야 한다. 단지 강한 믿음이 이런 일을 할 수 있다. 그러므로 나는 너희가 이런 강한 믿음을 갖도록 너희를 돕기 위해 시도한다. 나는 너희를 곤경에 빠뜨리고, 너희가 진심으로 기도를 한 후에 곤경으로부터 너희를 자주 기적적으로 구해낸다. 너희는 이 가운데 너희 주님을 깨닫고, 주님이 너희에게 지시하는 일을 자원하여 행해야 한다. 너희는 이제 가장 높은 온전함을 추구해야 한다. 그러면 너희의 역사가 선생님의 역사와 같아질 때까지 점점 더 완벽해질 것이다.

예수 그리스도는 너희를 가르치고, 자신을 따르도록 권면하는 너희의 선생님이다. 이 선생님이 너희에게 너희가 추구하도록 격려해주는 "너희는 더 큰 일을 성취할 것이다" 라는 약속을 주었다. 그러나 누가 시험을 해보느냐? 누가 나와의 완전한 연합을 의미하고 따라서 무한하게 힘을 발산하고 받는 정도의 사랑에 도달하려고 시도하느냐? 나에게서 나온 힘이 역사하는 사람은 모든 성공이 보장이 된다는 확신이 있고, 믿음이 굳고, 믿음이 흔들리지 않게 될 것이다. 사람은 그가 무엇을 하는지 도움을 받을 것을 알고, 느끼고, 이런 확신이 그가 큰 일을 할 수 있게 한다. 종말 전의 마지막 때에 내가 그를 필요로 하는 대로 그는 초자연적인 일을 이룰 수 있게 될 것이다. 즉 그는 올바른 제자가 될 것이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박