Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gottes Segen denen, die guten Willens sind....

Gesegnet, die eines guten Willens sind, die in Mir ihren Vater erkennen von Ewigkeit und die Mir zum Wohlgefallen zu leben sich bemühen.... Ihnen werde Ich stets ein liebevoller Vater sein und Mich ihrer Nöte annehmen, sowohl geistig als auch leiblich. Und also werden sie fortschreiten in ihrer Entwicklung, denn nur ihren Willen benötige Ich, um sie zu den Meinen zählen zu können. Hat dieser sich für Mich entschieden, so strebt der Mensch unweigerlich zur Höhe, er sucht sich zu vervollkommnen, er sucht den Zusammenschluß mit Mir und erreichet auch sicher sein Ziel, weil Ich ihn nimmer auslasse, sowie sein Wille Mir gilt. Er hat gewissermaßen die Lebensprobe schon bestanden, die darin besteht, daß sein Wille sich entscheiden soll für Mich oder für Meinen Gegner, sowie er sich bemüht, gut zu sein und zu handeln, sowie er dies im Zusammenleben mit seinem Nächsten zum Ausdruck bringt und also in sich den Liebesfunken entzündet, der nun zur hellen Flamme wird, je mehr er seinen Willen Mir zuwendet. Und dann kann er nimmermehr zurücksinken oder der Macht Meines Gegners verfallen, denn Ich halte ihn, Ich lasse Mir nichts mehr entgehen, was der Macht Meines Gegners entrinnen will. Er hat sich entschieden für Mich und seinen Erdenlebenszweck erfüllt, und so ich ihn dennoch auf der Erde belasse, so nur zu seinem Besten, damit er seinen Reifegrad erhöhe und als Lichtwesen die Erde verlassen kann, die ihm Gelegenheit genug bietet zur Aufwärtsentwicklung. Ihm will ich die Möglichkeit geben, die Gotteskindschaft zu erwerben, und darum muß er das Erdenleben ausleben, wenngleich er sich entschieden hat für Mich.... Doch nun stehe Ich ihm mit Meiner Liebekraft ständig zur Seite, ihn zur Liebebetätigung anregend, und also segne Ich ihn. Und Mein Segen bedeutet ständige Hilfe, ständige Gnade und ständige Zufuhr von Kraft zur Höherentwicklung. Und Ich segne einen jeden, der guten Willens ist, Ich stehe ihm zur Seite und lasse ihn nimmermehr aus, Ich ziehe ihn zu Mir empor, und wer von Meiner Liebe erfaßt ist, wird sie ewiglich nicht mehr zu entbehren brauchen, weil sie sich nicht verringert, sondern nur vertiefen kann, und weil sie allen Meinen Geschöpfen gilt, die sich Mir zuwenden und also Meine rechten Kinder sind....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

선의를 향한 하나님의 축복.

내 안의 영원한 아버지를 인정하고 나를 기쁘게 하는 삶을 살기 위해 노력하는 선한 의지를 가진 사람들은 복이 있다. 나는 그들에게 항상 사랑이 충만한 아버지가 되어 영적으로나 육체적으로 그들의 고난을 돌볼 것이다. 그러므로 그들은 그들의 성장에 진척을 보일 것이다. 왜냐면 나는 그들을 나에게 속한 무리로 셀 수 있기 위해 단지 그들의 의지가 필요하기 때문이다. 이 의지가 나를 위하는 결정을 했다면, 그는 필연적으로 높은 곳을 추구하고, 그는 자신을 온전하게 만들기 위해 노력하고, 나와의 연합되기 위해 노력하고, 안전하게 목표에 도달할 것이다. 왜냐면 그의 의지가 나에게 향하면, 나는 그를 버려 두지 않기 때문이다.

그는 어느 정도 이미 삶의 시험을 통과했고, 이 시험은 그의 의지가 나를 위할지 또는 나의 대적자를 위할지 결정해야 하는 시험이다. 그가 선하고 선하게 행동하려고 노력한다면, 그가 자신의 이웃 사람들과 사는 삶에서 이를 나타낸다면, 즉 그 안의 사랑의 불씨에 불을 붙이면, 이로써 화염이 되게 하고, 그의 의지를 더 많이 나에게 향하게 하는 것이다. 그러면 그는 더 이상 퇴보할 수 없거나 나의 대적자의 권세에 빠질 수 없다. 왜냐면 내가 그를 붙잡기 때문이다. 나는 나의 대적자의 권세가 빼앗기 원하는 어떤 것도 빼앗기지 않을 것이다.

그는 나를 택했고, 그의 이 땅의 삶의 목적을 성취했다. 내가 그를 아직 이 땅에 남겨두면, 그에게 최선이 되게 하기 위한 일이다. 이로써 그가 자신의 성장 정도를 높일 수 있고, 빛의 존재로써 그에게 성장을 위한 충분한 기회를 제공한 이 땅을 떠날 수 있다. 나는 그에게 하나님의 자녀권을 얻을 수 있는 기회를 주기 원한다. 그러므로 그가 나를 위하는 결정을 했지만, 그는 이 땅의 삶을 끝까지 살아야만 한다. 그러나 나는 이제 나의 사랑의 힘으로 항상 그의 곁에 함께 하고, 그가 사랑을 행하도록 자극한다. 즉 내가 그를 축복한다.

나의 축복은 더 높은 성장을 위한 끊임 없는 도움과 끊임 없는 은혜와 끊임 없는 힘의 공급을 받는 일이다. 나는 선한 의지를 가진 모든 사람을 축복하고, 그와 함께 하고, 절대로 그를 내버려 두지 않는다. 나는 그를 나에게 끌어 올린다. 나의 사랑에 붙잡힘 받은 사람은 영원히 더 이상 사랑이 부족하게 되지 않을 것이다. 왜냐면 사랑이 줄어들지 않고, 단지 깊어질 수 있기 때문이고, 사랑이 나에게 향하는 나의 모든 피조물에게, 즉 나의 진정한 자녀인 나의 모든 피조물에게 향하기 때문이다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박