Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Und führe uns {nicht} in (der) Versuchung....

Und führe uns {nicht} in (der) Versuchung.... so sollt ihr immer beten, wenn euch die Welt von eurem geistigen Streben abzubringen droht und ihr in Gefahr seid, ihren Reizen zu verfallen. Denn es ist dies eine Versuchung, die über euch kommt, um euren Willen zu stärken, es ist eine Versuchung, der ihr immer ausgesetzt seid, weil euer Widerstand erprobt werden soll, und die ihr aber stets bestehen werdet, so ihr euch unter Gottes Schutz flüchtet, so ihr Ihn anrufet um Kraft zum Widerstand. Es suchet der Widersacher, euch immer wieder Gott zu entfremden, und seine Mittel sind gefährlich, denn sie sind den Sinnen des Menschen zusagend, und darum erfordert es immer einen Kampf der Seele, ihm zu widerstehen. Doch Gottes Hilfe ist euch gewiß, so ihr euch Ihm anvertraut und um Seine Führung bittet....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

‘I (NE UVEDI) SPROVEDI NAS KROZ KUŠNJU....’

Vi bi uvijek trebali moliti.... I sprovedi nas kroz kušnju.... kada vas svijet pokušava obeshrabriti od vašeg duhovnog stremljenja i vi ste u opasnosti podlijeći njegovim privlačnostima. Pošto ova kušnja dolazi na vas kako bi osnažila vašu volju, vi ćete uvijek biti predmetom ovoj kušnji kako bi prikazali vašu volju i vi ćete uvijek biti uspješni ako nađete pribježište u Božjoj zaštiti, ako Ga zazivate za snagu da se oduprete. Opet i iznova suparnik će vas pokušati otuđiti od Boga, i njegovi su načini kako to čini opasni, budući oni izazivaju ljudska osjetila i prema tome se duša uvijek mora boriti kako bi mu se oduprijela. Unatoč tome, Božja vam je pomoć osigurana ako se uzdate u Njega i zaklinjete za Njegovo vođenje.

AMEN

Übersetzer
Übersetzt durch: Lorens Novosel