Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Segen des Gebetes.... "Kommet alle zu Mir...."

(Der übrige Text der Kundgabe fehlt in der Handschrift.)

... nimmt durch das Gebet. Diesen nähert Sich Gott auch nicht, doch jenen ist Er wie ein liebender Vater, immer bereit, zu helfen und alle Nöte von dem Erdenkind abzuwenden, auf daß Seine Verheißungen in Erfüllung gehen: "Kommet alle zu Mir, die ihr mühselig und beladen seid, Ich will euch erquicken...." Die göttliche Liebe wird anerkannt durch jeden Bittruf, der zu Ihr dringt, und Sie wird daher auch den Menschen beistehen, die auf Seine Liebe vertrauen. Und es wird der Mensch viel erreichen bei Gott, der Ihm flehend seine Bitte vorträgt, denn Gottes Macht ist übergroß, und Seine Liebe läßt diese Macht zur Auswirkung kommen, so des Menschen Seele dadurch nicht gefährdet wird....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

기도의 축복. “모두 내게로 오십시오."

(계시의 나머지 부분은 소실되었습니다. )

.... 기도하라. 하나님도 그들에게 접근하지 않는다. 그러나 하나님은 사랑이 많은 아버지처럼, 항상 모든 위험에 빠진 이 땅의 자녀들을 돕고 피하게 할 준비가 되어있다. 이로써 자신의 약속이 성취되게 한다: "수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라.“ 하나님의 사랑에 도달하는 모든 구하는 기도는 하나님의 사랑을 인정하는 것이다. 그러므로 하나님의 사랑을 신뢰하는 사람을 하나님의 사랑이 도울 것이다. 하나님께 자신이 부탁을 간청하는 사람은 많은 일을 성취할 것이다. 왜냐면 하나님의 능력이 아주 크고, 사람의 혼이 위험에 처하지 않도록, 하나님의 능력이 역사하기 때문이다._>아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박