Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Segen des Gebetes.... "Kommet alle zu Mir...."

(Der übrige Text der Kundgabe fehlt in der Handschrift.)

... nimmt durch das Gebet. Diesen nähert Sich Gott auch nicht, doch jenen ist Er wie ein liebender Vater, immer bereit, zu helfen und alle Nöte von dem Erdenkind abzuwenden, auf daß Seine Verheißungen in Erfüllung gehen: "Kommet alle zu Mir, die ihr mühselig und beladen seid, Ich will euch erquicken...." Die göttliche Liebe wird anerkannt durch jeden Bittruf, der zu Ihr dringt, und Sie wird daher auch den Menschen beistehen, die auf Seine Liebe vertrauen. Und es wird der Mensch viel erreichen bei Gott, der Ihm flehend seine Bitte vorträgt, denn Gottes Macht ist übergroß, und Seine Liebe läßt diese Macht zur Auswirkung kommen, so des Menschen Seele dadurch nicht gefährdet wird....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La Bénédiction de la prière «Venez tous à moi....» –

Le reste de la Communication manque dans le manuscrit

.... accueille au travers de la prière. Dieu ne s'approche pas non plus de ceux-ci mais pour eux Il est comme un Père affectueux toujours prêt à aider et à détourner toutes les misères du fils terrestre, comme Il l’a promis : «Venez tous à Moi vous qui êtes fatigués et chargés, Je veux vous revigorer....» L'Amour divin reconnait chaque appel de demande qui Lui arrive et donc Il assistera aussi les hommes qui se fient à Son Amour. Et l'homme qui Lui présente sa demande en suppliant obtiendra beaucoup de Dieu, parce que Sa Puissance est grande et Son Amour fait agir cette Puissance si avec celle-ci l'âme de l'homme n'est pas menacée.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet