Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Innere Besinnlichkeit.... Mußestunden - Selbstbetrachtung....

Es ist eine gewisse Besinnlichkeit nötig, um der inneren Stimme lauschen zu können, denn inmitten irdischen Treibens äußert sie sich nicht, d.h. ist sie dem Menschen nicht wahrnehmbar. Nur der Mensch, der sich in sein Innenleben zurückzieht, wird sie vernehmen können, da sie eben nur tief im Herzen klingt. Also ist, um zur Verbindung mit Geistigem zu gelangen, unbedingt erforderlich, daß der Mensch sein Innenleben formt, und zwar es in Einklang zu bringen sucht mit dem Willen Dessen, Der ihm das Leben gab. Unvorstellbare Erfolge kann ein Innenleben nach göttlichem Willen zeitigen, denn es garantiert dies den Zugang zu geistigem Wissen. Es erschließt dem Menschen die Pforte zum Leben außerhalb der Erde. Von außen vermag der Mensch nicht in diese Gebiete einzudringen, nimmt er aber den Weg über sein innerstes Leben, über die Gedanken und Empfindungen, die tief im Herzen wurzeln, so geht er recht und wird zum rechten Ziel gelangen. Es muß der Mensch sehr oft mit sich selbst Zwiesprache halten und sich und sein Handeln der Selbstkritik unterziehen, und er muß immer das Beste wollen, dann wird er sich gestalten dem Willen Gottes gemäß. Je mehr ihn jedoch die Außenwelt hindert an Stunden innerer Einkehr, desto schwerer wird es ihm gelingen, in Verbindung zu treten mit der geistigen Welt, denn jede besinnliche Stunde ist gleichsam schon der Zusammenschluß mit geistigen Wesenheiten, die seine Gedanken nun zu beeinflussen suchen und eben in solchen inneren Selbstbetrachtungen ungehindert sich äußern können dem der inneren Stimme Horchenden. Durch feinste geistige Schwingungen nur können sich diese Wesen bemerkbar machen, also müssen diese in tiefster Stille aufgenommen werden, ansonsten sie nicht empfunden werden und wirkungslos an der Seele des Menschen vorübergleiten. Je leichter ihr euch von der Erde zu trennen vermögt und die geistige Verbindung ersehnt, desto klarer und vernehmlicher wird die Stimme in euch tönen, und darum sollt ihr alles tun, um euch irdischen Erlebnissen fernzuhalten, die euch von der innerlichen Seelenarbeit, von beschaulichen Mußestunden, in denen ihr das Geistige sucht, abhalten könnten. Ihr werdet unstreitbar mehr Erfolge aufzuweisen haben, als ihr irdisch je erreichen könnt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

내적인 명상. 한가한 시간. 스스로 내면을 관찰.

내면의 음성을 듣기 위해 어느 정도의 명상이 필요하다. 왜냐하면 세상의 일에 분주하는 동안에는 내면에서 표현하지 않기 때문이다. 다시 말해 사람이 이 내면의 음성을 들을 수 없다. 자기 내면의 세계로 물러선 사람만이 자기 심장의 깊은 곳에서 나오는 이 소리를 들을 수 있다. 영의 존재와 연결되기 위해, 자기에게 생명을 부여한 분의 뜻과 일치되려고 하면서, 자기 내면을 양육하는 일이 절대적으로 필요하다.

하나님의 뜻을 따르는 내면의 생활은 상상할 수 없는 성공을 한다. 왜냐하면 이 일은 영적인 지식에 도달하는 일을 보장하기 때문이다. 사람에게 이 세상 밖의 생명의 문이 열린다. 사람은 그의 가장 깊은 내면의 삶을 통해, 자기 심장의 깊은 곳에 뿌리를 내린 생각과 느낌을 통해, 외부로부터 들어갈 수 없는 영역 안으로 들어갈 수 있다. 그러면 그는 올바른 길을 가고, 올바른 목표에 도달한다.

사람은 아주 자주 자신과 단둘이 대화를 나누고, 자신과 자신의 행동에 대해 스스로 비판해야만 한다. 그는 항상 최고의 것을 추구해야만 한다. 그러면 그는 하나님의 뜻에 맞게 자신을 양육하게 될 것이다. 내면으로 향하는 시간을 방해할수록, 영의 세계와 연결을 이루는 일이 어려워진다. 왜냐하면 모든 묵상하는 시간이 동시에 이미 사람의 생각에 영향을 주려는 영의 존재들과 의 연합이고, 자기성찰의 시간 중에 내면의 음성을 들으려 하는 사람에게 방해받지 않고 말할 수 있는 영의 존재들과 연합이기 때문이다.

영의 존재는 가장 세밀한 영의 파장으로 자신을 알린다. 그러므로 영의 파장을 가장 깊은 고요함 가운데 영접해야만 한다. 그렇지 않으면 영의 파장을 느낄 수 없고, 사람의 혼에 효과를 미치지 못하고 지나간다. 너희가 쉽게 세상과 작별할 수 있는 만큼, 그리고 영과의 연결을 사모하는 만큼, 너희 안에서 음성이 더욱 선명하고 더욱 들을 수 있게 울리게 될 것이다. 그러므로 너희는 내면에서 혼에 대한 작업을 방해할 수 있는, 영적인 것을 구하며 성찰하는 한가한 시간을 방해할 수 있는 세상 체험들을 멀리하기 위해, 모든 일을 행해야 한다. 너희는 확실하게 너희가 세상적으로 이룩할 수 있는 어떤 성공보다 더 큰 성공을 하게 될 것이다,

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박