Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Pflichterfüllung.... Freiwillig oder zwangsläufig....

Nur das ist von Wert für die Höherentwicklung der Seele, was aus freiem Willen angestrebt und ausgeführt wird. Es können Menschen angehalten werden zu einem Leben, das an sich dem Willen Gottes entspricht. Es handeln aber diese nur in einem gewissen Zwang. Wenn ihr eigener Wille nicht beteiligt ist, so sind die Taten hinfällig, d.h. wertlos vor Gott. Es bedeutet jede Pflichterfüllung wohl ein korrektes Erdenleben, jedoch kein sonderliches Verdienst für die Ewigkeit. Denn das, was in der Ewigkeit gewertet wird, muß aus dem freien Willen hervorgegangen sein. Es genügt nicht, daß gewisse Gebote erfüllt werden, denen auf Erden große Bedeutung zugemessen wird, die aber den göttlichen Willen wenig oder gar nicht in sich tragen. Das göttliche Gebot der Liebe zu erfüllen aus innerstem Antrieb.... dies umschließt alles, was fördernd ist für die Entwicklung der Seele. Es wird von euch des öfteren gefordert, zwangsläufig das Gebot der Liebe zu erfüllen.... ihr werdet zu Taten veranlaßt, die an sich wohl dem Willen Gottes entsprechen, so sie in freiem Willen ausgeführt werden. Es soll sich jedoch der Mensch nicht dem Glauben hingeben, durch diese den Willen des Herrn erfüllt zu haben und in tätiger Nächstenliebe aufzugehen.... Nur sein eigener Wille ist maßgebend, und es wird nur gewertet, wieweit er sich liebend zu seinem Tun gedrängt fühlt. Und daher wird sehr oft der Mensch von seinen Mitmenschen ob seiner Handlungsweise geehrt oder als fromm angesehen, dessen inneres Denken gar nicht seinen äußeren Handlungen entspricht. Es kann ein Mensch nur immer das tun, was laut menschlichen Gesetzen von ihm gefordert wird, ohne jedoch in Verbindung zu stehen mit Gott. Es ist ein gewisser Ehrgeiz und die Sucht nach Anerkennung Antrieb zu größter Pflichterfüllung, doch die seelische Entwicklung in Frage gestellt, denn der innerste Herzenstrieb allein ist entscheidend. Was die Welt fordert, muß immer bis zu einem gewissen Grade der Erhaltung weltlicher Macht dienen; wird es jedoch den Menschen freigestellt, dann ist der Zweck auch ein edler. Denn dann kann der eigene Wille tätig werden. Somit haben alle Zwangsmaßnahmen, die den Anschein der Nächstenliebe haben, sowie die zwangsläufige Erfüllung kirchlicher Gebote nur geringsten Wert vor Gott, jedes freiwillige Nachkommen dieser jedoch erhöht den Wert....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Cumprimento do dever.... Voluntário ou compulsório....

Só isso tem valor para o desenvolvimento superior da alma que se esforça e se realiza de livre vontade. As pessoas podem ser incitadas a viver uma vida que em si mesma corresponda à vontade de Deus. Mas eles só agem sob uma certa compulsão. Se a sua própria vontade não estiver envolvida, as obras são inválidas, ou seja, inúteis perante Deus. Todo cumprimento do dever certamente significa uma vida terrena correta, mas nenhum mérito especial para a eternidade. Pois o que é valorizado na eternidade deve ter surgido do livre arbítrio. Não basta que se cumpram certos mandamentos aos quais se atribui grande importância na Terra, mas que têm pouca ou nenhuma vontade divina neles. Para cumprir o mandamento divino do amor a partir do impulso interior.... isto inclui tudo o que é benéfico para o desenvolvimento da alma. Muitas vezes você será obrigado a cumprir o mandamento do amor compulsoriamente.... sereis levados a fazer atos que, por si mesmos, certamente correspondem à vontade de Deus, se forem realizados por vossa própria vontade. No entanto, o ser humano não deve entregar-se à crença de que cumpriu a vontade do Senhor através deles e está absorvido no amor de vizinhança activa.... Somente a sua própria vontade é decisiva, e somente a medida em que ele se sente amorosamente instado a fazer o que faz será julgado. E, portanto, uma pessoa é muito freqüentemente honrada ou considerada piedosa por seus semelhantes por causa de sua maneira de agir, cujo pensamento interior não corresponde em nada às suas ações externas. Uma pessoa só pode fazer o que lhe é exigido pelas leis humanas sem, no entanto, estar em contacto com Deus. Uma certa ambição e o vício do reconhecimento é o impulso para o maior cumprimento do dever, mas o desenvolvimento da alma é posto em causa, pois só o instinto mais íntimo do coração é decisivo. O que o mundo exige deve sempre servir, em certa medida, à preservação do poder mundano; mas se for deixado às pessoas, então o propósito também é nobre. Pois então a própria vontade pode tornar-se activa. Assim, todas as medidas coercitivas que têm a aparência de amor ao próximo, bem como o cumprimento obrigatório dos mandamentos eclesiásticos, têm apenas o menor valor perante Deus, mas todo o cumprimento voluntário desses mandamentos aumenta o valor....

Amém

Übersetzer
Übersetzt durch: DeepL