Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Der Wille des Menschen wird gewertet, nicht die Tat.... Seelenarbeit....

Der Herzensdrang ist entscheidend für das Tun der Menschen, und jede Tat wird daher den Menschen kennzeichnen, welche Gesinnung ihm innewohnt. Es ist jedoch von Wichtigkeit, daß der Mensch zur Ausführung bringen kann, was er zu tun beabsichtigt.... Oft aber wird er irgendwie daran gehindert. Es bleibt dann immer sein Wille der Maßstab seiner Gesinnung, nicht das, was er ausführt, so letzteres nicht seinem Willen entspricht. Es kann also der Mensch wohl zwangsweise eine gute Tat vollbringen unter irgendwelcher Beeinflussung, die ihm jedoch nicht angerechnet werden kann, weil sie nicht aus seinem inneren Gefühl geboren wurde und weil er sie niemals getan hätte ohne diesen Zwang.... wie umgekehrt der Wille zur guten Tat, die nicht ausgeführt werden kann, als gute Tat angerechnet wird. Und so urteilet auch hier wieder der Herr in strengster Gerechtigkeit, Er erkennet die Herzen der Menschen, Er kennt jede Regung, jeden Gedanken, und Seinem Auge kann nichts verborgen bleiben.... So ihr Menschen euch nun dem Glauben hingebet, daß alle guten Gedanken gewertet werden als vollbrachte Tat, so wird dies euer Denken veredeln, ihr werdet beginnen, euch stets Rechenschaft abzulegen über euer innerstes Empfinden, über alle Worte und Gedanken.... ihr werdet sogar eine jede gute Tat mit kritischen Augen betrachten und immer euch fragen, ob sie ganz eurem Denken entsprochen hat. Und das ist Arbeit an der Seele, ständiges Sich-Beobachten, ständiges Höherstreben und ein überaus stark entwickeltes Wahrheits-Empfinden sich-aneignen.... das alles ist bewußte Seelenarbeit. Es muß der Mensch sich erziehen zuerst zur Liebe, indem er fort und fort dem Mitmenschen zu helfen bestrebt ist.... er muß eine gewisse seelische Überlegenheit haben gegenüber allem, was ihn überlisten könnte, etwas zu vollbringen, was nicht seinem innersten Herzensdrang entspricht.... er muß also, so ihn schlechter Einfluß zu scheinbarer Erfüllung seiner Lebenslaufbahn drängen möchte, diesem seinen ganzen Willen entgegensetzen und der inneren Stimme Gehör schenken, die ihm seinen rechten Lebenswandel vorschreibt. Er muß also durch seinen Willen, Gott zu dienen, zu jeder guten Tat veranlaßt werden, er muß sich dies angelegen sein lassen, daß Wollen und Handeln immer übereinstimmt, daß also niemals die Tat vom Willen abweicht, sondern sich stets Wille und Tat in gleicher Richtung bewegen und nun sein Inneres geformt wird stets und ständig, bis der Wille ganz eins geworden ist mit dem göttlichen Willen und die Tat wertvoll ist vor Gott....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

행위가 평가받는 것이 아니라 사람의 의지가 평가를 받는다. 혼에 대한 작업.

심장의 충동이 사람이 행하는 일에 결정적인 역활을 한다. 그러므로 모든 행동이 사람 안에 어떤 생각이 있는지를 나타낸다. 그러나 사람이 자신이 행하려는 의도를 가진 일을 행할 수 있게 되는 일이 중요하다. 그러나 자주 행하는 데 어떻게 든 방해를 받는다. 그러면 그의 의지가 그의 생각을 판단하는 기준이다. 그러나 그가 수행하는 일이 그의 의지에 합당하지 않다면, 그가 수행하는 일이 그의 생각을 판단하는 기준이 될 수 없다. 따라서 사람은 어떤 종류의 영향 아래 선한 행위를 강요받아 수행할 수 있다. 그러나 그런 선한 행동은 자신의 내면에서 나온 것이 아니고, 강요가 없이는 결코 행하지 않았을 것이기 때문에 인정받을 수 없는 것과 마찬가지로 실행에 옮길 수 없는, 선한 행동을 하려는 의지는 선한 행동을 한 것으로 간주를 받는다.

그러므로 주님은 여기서 다시 가장 엄격한 공의로 판단한다. 그는 인간의 심장을 깨닫는다. 그는 모든 동요와 모든 생각을 안다. 그의 눈 앞에 아무것도 숨길 수 없다. 만약 너희 사람들이 모든 선한 생각이 완성된 행동으로 인정을 받는다는 믿음을 갖는다면, 이런 일은 너희의 생각을 고귀하게 만들 것이다. 너희는 항상 너희의 가장 깊은 내면의 느낌과 모든 말과 생각에 대해 점검하는 일을 시작할 것이다. 너희는 심지어 모든 선행을 비판적인 눈으로 보고, 선행이 너희의 생각에 완전히 합당한 지 항상 스스로에게 질문하게 될 것이다.

자신을 향해 끊임없는 관찰하는 일이, 끊임없이 위를 향해 추구하는 노력을 하는 일이, 아주 강하게 성장된 진리에 대한 감각을 갖추는, 이런 모든 일이 의식적으로 혼에 대한 일을 하는 일이다. 사람은 먼저 자신의 이웃 사람을 돕기 위해 끊임없이 노력함으로써 자신을 사랑하도록 양육해야만 한다. 그는 자신의 가장 깊은 심장의 충동과 일치하지 않는 무언가를 성취하게 하는 유혹에 넘어가게 할 수 있는 모든 것에 대항할 어느정도 혼적인 월등함을 가져야만 한다. 따라서 나쁜 영향력이 그가 자신의 삶의 여정을 겉보기의 성공을 향해 나가도록 촉구한다면, 그는 자신의 모든 의지로 이에 저항해야만 하고, 그에게 올바른 삶을 알려주는 내면의 음성에 귀를 기울여야만 한다.

다시 말해 그는 하나님을 섬기려는 자신의 의지를 통해 모든 선행을 하도록 자극을 받아야만 한다. 그는 의지와 행동이 항상 일치하게 만드는 일에 관심을 가져야만 한다. 그러므로 절대로 행동이 의지에서 벗어나지 않고, 항상 의지와 행동이 같은 방향을 향하고, 의지가 하나님의 의지와 완전히 하나가 되고, 행동이 하나님 앞에서 가치가 있게 될 때까지, 이제 항상 계속하여 그의 내면을 형성하는 일에 관심을 가져야만 한다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박