Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Veränderungen in der Schöpfung.... Katastrophen nötig....

In unendlich langen Zeiten ist so manche Veränderung vorgegangen in der gesamten Schöpfung. Denn die ursprüngliche Form war gebanntes Geistiges, das sich jedoch im Laufe der Jahrtausende aus dieser Form gelöst hat, also sich auch das Schöpfungswerk Gottes dauernd verändern mußte, um dem Geistigen die Freiwerdung aus der Form zu bringen.... Diese Umformung des ursprünglich Geschaffenen hat wiederum zur Folge, daß daraus schon ein geistiges Wirken erkannt werden kann, denn Leben ist alles, was sich verändert.... es ist aber nichts im Weltall, das seine Gestaltung behält in unveränderter Art; es kann wohl Jahrtausende bestehenbleiben in gleicher Form, doch niemals wird diese ein Dauerzustand bleiben. Alles im Weltall muß sich verändern, denn nur so erfüllt es den Zweck, dem Geistigen Aufenthalt zu geben, das sich bilden soll zur Höhe. Und wenn nun alle diese Schöpfungen die Bestimmung haben, Träger geistiger Substanzen zu sein, so muß notgedrungen alles Zerstören der Form eine günstige Wirkung haben auf das sie belebende Geistige.... es muß der letzte Zweck der Materie sein, aufgelöst zu werden, um das Geistige in sich zu befreien. So wird auch jedes scheinbare Vernichtungswerk in geistigem Sinn nur zu begrüßen sein, obgleich es irdisch größten Nachteil nach sich zieht. Und nach jeglicher Zerstörung irgendwelcher Materie muß das Geistige daraus entweichen und also in ungebundenem Zustand den Menschen auf Erden sich zugesellen oder aber in der ihm zustehenden neuen.... d.h. zum Fortschritt der Seele dienlichen.... irdischen Hülle Aufenthalt nehmen. Und es wird daher jedes Neuerstehen in der Natur ungezählte geistige Wesen zur Reife bringen, und es haben gerade die kleinsten, unscheinbarsten Schöpfungen Aufgaben zu erfüllen, die man in ihnen nicht vermutet.... Es wird allgemein gesprochen, daß der Gott der Liebe nicht so grausam sein könne, ganze Landstrecken der Vernichtung preiszugeben.... doch es geht diesen Menschen völlig der Sinn dafür ab, daß unzählige Wesen ihrem Schöpfer danken für jede derartige Katastrophe, die zahllose geistige Wesen aus ihrem langen gebannten Zustand erlöst, und daß die gesamte Schöpfung nur zu dem Zweck da ist, daß diese Wesen fortgesetzt Aufenthaltsmöglichkeiten haben und solche oft durch Zerstörungen aller Arten entstehen.... daß sonach alle Katastrophen oder sonstigen Naturereignisse, die ein Zerstören der Erdoberfläche zur Folge haben, ungemein freudig begrüßt werden von den in langer Gefangenschaft weilenden Geistwesen, die nun eine neue Epoche ihres Wandelns auf Erden antreten und zu durchleben haben....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Changes in creation.... disasters needed....

In infinitely long times many a change has taken place in the whole of creation. For the original form was banished spiritual substance which, however, detached itself from this form in the course of the millennia, thus God's work of creation also had to constantly change in order to bring the spiritual substance the release from the form.... This reshaping of the originally created again has the consequence that a spiritual work can already be recognized from it, because life is everything that changes.... but there is nothing in the universe that retains its form in an unchanged way; it can certainly remain in the same form for thousands of years, but this will never remain a permanent state. Everything in the universe must change, for only in this way does it fulfil the purpose of providing a home for the spiritual, which is to form itself upwards. And if now all these creations have the purpose to be carriers of spiritual substances, then inevitably all destruction of form must have a favourable effect on the spiritual that enlivens it.... it must be the ultimate purpose of matter to be dissolved in order to liberate the spiritual within itself. Thus every apparent work of destruction will only be welcome in a spiritual sense, even though it entails the greatest earthly disadvantage. And after every destruction of any matter the spiritual must escape from it and thus join the people on earth in an unbound state or else take up residence in the new.... i.e. earthly shell which serves the soul's progress.... earthly shell to which he is entitled. And therefore every new emergence in nature will bring countless spiritual beings to maturity, and especially the smallest, most inconspicuous creations have to fulfil tasks which are not expected of them.... It is generally said that the God of love cannot be so cruel as to abandon whole stretches of land to destruction.... yet these people completely lack the sense for the fact that countless beings thank their creator for every such catastrophe which releases countless spiritual beings from their long banished state, and that the whole of creation only exists for the purpose that these beings have continued opportunities to stay and that such often arise through destruction of all kinds.... that therefore all catastrophes or other natural events which result in the destruction of the earth's surface are welcomed with immense joy by the spiritual beings who have been in captivity for a long time and who now have to start and live through a new epoch of their life on earth....

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Doris Boekers