Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Saturn....

Vergeblich ist die Mühe der Weltweisen, ein klares Bild zu erhalten über den inneren Aufbau der Schöpfungswerke, die außerhalb der Erde sich befinden. Es genügt nicht, zahlenmäßig festzustellen das Größenverhältnis anderer Weltkörper im Vergleich zur Erde, es genügt auch nicht, den Einfluß der Sonne auf diese Weltkörper und die Lichtstärke durch Gradmesser feststellen zu wollen.... Es gehören vielmehr zum Erforschen dieser Weltkörper Menschen, die über ein enormes Wissen verfügen, und ein solches Wissen ist nur auf geistigem Wege sich anzueignen. Es gibt von der Erde keine Verbindung nach irgendwelchem Weltkörper, und es können Ewigkeiten darüber vergehen, es wird auch keine solche Verbindung geschaffen werden, jedoch geistig wieder gibt es keine Schranken, die einen Weltkörper von dem anderen trennen. Der weite Raum zwischen zwei Weltkörpern ist kein Hindernis, daß sich die geistigen Wesen miteinander verständigen können und gegenseitig sich Aufschluß geben über die von ihnen bewohnte Welt und ihre Beschaffenheit. Ein klares Bild zu geben über den der Erde am verwandtesten Weltkörper, den Saturn, ist Aufgabe eines diesen bewohnenden höheren geistigen Wesens, und (es = d. Hg.) wird euch Menschen auf Erden eine Schilderung geboten, die unbestreitbar Aufschluß gibt dem darüber Aufschluß Begehrenden. Noch ist es keinem Erdenbürger gelungen, die Ausmaße dieses Weltkörpers festzustellen, denn es läßt sich die Größe zahlenmäßig nicht belegen, da die Menschen für den Umfang des Saturns keinen Maßstab haben. Es ist ein weit über alle irdischen Schätzungen hinausgehender Begriff und reicht für euch Menschen fast ins Unendliche. Der Grundstoff dieses Gestirns ist ebenfalls mit dem der Erde nicht übereinstimmen.... er ist durchsichtiges, hellglitzerndes Metall von unvorstellbarer Leuchtkraft. Alle Wesen in dem Bereich dieses leuchtenden Stoffes sind in einem Zustand, daß sie mit dem strahlenden Licht im Einklang stehen.... Sie haben ein überaus feines Empfinden für geistige Strömungen und sind verhältnismäßig weit vorgeschrittene geistige Wesen, die jedoch ihren Lichtzustand nicht durch bewußtes Streben erreicht haben, sondern wohlausgebildete Wesen durch Gottes Willen sind. Die Aufgabe dieser Wesen ist gleichfalls, irdisches Geistiges zu betreuen. Es ist auch ein ähnliches körperliches Leben wie auf Erden diesen Wesen eigen, nur daß auch das Größenverhältnis der Hüllen, die den Wesen zum Aufenthalt dienen, für menschliche Begriffe unfaßlich ist, demnach aber auch die geistige Kraft unbeschreiblich wirksam. Es haben die Wesen jedoch auch eine Tätigkeit zu erfüllen, und diese ist im Einklang stehend mit ihrer jeweiligen Verkörperung, denn auch diese Wesen sind in verschiedener Außenform auf der Oberfläche des Weltkörpers, nur haben sie eine Wandlungsfähigkeit, die jene auf Erden weit übertrifft, indem sie nicht als unvollendete geistige Wesen irgendwelche Außenform beleben, sondern gleichsam ihre Hülle jederzeit wechseln können, um eine ihnen gestellte Aufgabe in anderer Hülle leichter und besser erledigen zu können. Der Saturn birgt sonach Lebewesen, jedoch in einem bestimmten Reifegrad stehend, ansonsten ihnen der Aufenthalt auf diesem Weltkörper nicht zusagen würde, weil die Lichtfülle eine bestimmte Licht-Empfänglichkeit voraussetzt. Es sind diese Wesen den Menschen auf Erden schwer zu beschreiben, denn es rechnen da gewisse Gesetze mit, die den Menschen auf Erden völlig unbekannt sind. Es wäre wohl möglich, euch eine Darstellung zu geben, jedoch nur in Form von Bildern, die euch die Tätigkeit der Wesen veranschaulichen. Und diese Tätigkeit wieder ist in gewisser Beziehung ebensonötig für die Menschen auf der Erde, denn es ist das ständige Beleben der gesamten Flora die diesen Wesen gestellte Aufgabe, jedoch in einem Zusammenhang, der euch noch nicht recht verständlich ist. Die Wesen unter sich führen ein ähnliches Leben wie auf Erden in vollster Harmonie und geistiger Verbundenheit, entsprechend vollkommen sind auch ihre Wohnungen, und herrliche Schöpfungen ihrer eigenen Intelligenz gestalten die Oberfläche des Gestirns zu überaus reizvollem Aufenthalt. Die Schöpfung hat unzählige Gestirne aufzuweisen, und doch weicht ein jedes sowohl in der Gestaltung der Oberfläche als auch in den Lebensbedingungen der es bewohnenden Wesen voneinander ab.... Desgleichen sind auch die Grundstoffe von immer anderer Art.... doch eine Gottheit beherrscht und lenkt alle diese Schöpfungen nach Ihrem Willen. Und unzählige Möglichkeiten stehen so dem Wesen aus Gott zur Verfügung, auf daß es in der Ewigkeit stets und ständig in reger Tätigkeit Glückseligkeit empfangen und gleicherweise austeilen kann entsprechend seiner Vollkommenheit....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Saturno....

En vano es el esfuerzo de los sabios del mundo por obtener una idea clara de la estructura interior de las obras de creación que están fuera de la Tierra. No es suficiente determinar numéricamente la relación de tamaño de otros cuerpos en comparación con la Tierra, tampoco es suficiente querer determinar la influencia del Sol en estos cuerpos celestes y la intensidad de la luz a través de un indicador.... Más bien, se requiere de personas que tengan a su disposición un enorme conocimiento para investigar estos cuerpos celestes, y dicho conocimiento solo puede adquirirse de manera espiritual.

No hay conexión de la Tierra a ningún cuerpo celeste, y tampoco se creará tal conexión en las eternidades, pero espiritualmente no hay barreras que separen un cuerpo celeste del otro. El amplio espacio entre dos cuerpos celestes no es obstáculo para que los seres espirituales puedan comunicarse entre sí y brindarse información sobre el mundo que habitan y su naturaleza.

Dar una imagen clara del cuerpo celeste más estrechamente relacionado con la Tierra, Saturno, es tarea de un ser espiritual superior que lo habita, y a vosotros, los humanos en la Tierra, se os ofrece una descripción que brinda información innegable a quien desea información al respecto. Hasta ahora ningún terrícola ha logrado aún determinar las dimensiones de este cuerpo celeste, porque el tamaño no se deja probar numéricamente, ya que la gente no tiene una escala para medir la circunferencia de Saturno. Es un término que va mucho más allá de todas las estimaciones terrenales y llega casi al infinito para vosotros los humanos.

El material básico de este cuerpo celestial tampoco corresponde con el de la Tierra.... es de un metal transparente, brillantemente resplandeciente de una luminosidad inimaginable. Todos los seres en el área de esta sustancia luminosa están en un estado, en el que están en armonía con la luz radiante.... Tienen un sentimiento extremadamente fino para las corrientes espirituales y son seres espirituales relativamente avanzados, que sin embargo, no han alcanzado su estado de luz a través de esfuerzos conscientes, sino que son seres bien formados por la voluntad de Dios.

La tarea de estos seres también consiste en cuidar lo espiritual terrenal. Estos seres también tienen una vida física similar a la de la Tierra, excepto que la proporción de tamaño de los caparazones, que sirven a los seres como residencia, son incomprensibles para los conceptos humanos, pero en consecuencia, el poder espiritual es indescriptiblemente efectivo. Sin embargo, los seres también tienen una actividad que cumplir, y esta está en armonía con su respectiva encarnación, porque estos seres también se encuentran en diferentes formas externas en la superficie del cuerpo celestial, solo que tienen una capacidad de cambiar, que supera con creces a aquellos en la tierra, en que no vivifican ninguna forma externa como seres espirituales imperfectos, sino que pueden cambiar su caparazón en cualquier momento para poder llevar a cabo más fácilmente y mejor una tarea que se les ha encomendado en un caparazón diferente.

Saturno, pues, alberga seres vivos, pero están en un cierto grado de madurez, de lo contrario su estancia en este cuerpo celeste no les agradaría, porque la plenitud de luz requiere una cierta receptividad a la luz. Es difícil describir estos seres a los humanos en la tierra porque se toman en cuenta ciertas leyes que son completamente desconocidas para los seres humanos en la tierra. Sería posible daros una ilustración, pero sólo en forma de dibujos, que os ilustren las actividades de los seres.

Y esta actividad es, en cierto sentido, igualmente necesaria para la gente de la tierra, porque la tarea asignada a estos seres es la constante vivificación de toda la flora, pero en un contexto que aún no es del todo comprensible para vosotros. Los seres entre ellos llevan una vida similar a la de la tierra en completa armonía y conexión espiritual, sus hogares son correspondientemente perfectos y las maravillosas creaciones de su propia inteligencia hacen de la superficie del cuerpo celeste un lugar extremadamente atractivo para quedarse.

La creación tiene innumerables cuerpos celestes y, sin embargo, cada uno se diferencia del otro tanto en el diseño de la superficie como en las condiciones de vida de los seres que los habitan.... Asimismo, los materiales básicos son siempre de una clase diferente.... pero una Deidad domina y guía todas estas creaciones según Su voluntad. Y así hay innumerables posibilidades a disposición del ser de Dios, para que en la eternidad pueda siempre y constantemente en actividad activa, recibir la felicidad y repartirla del mismo modo, correspondiente a su perfección....

amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise