Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Lichtzustand....

Das Leben im Jenseits im Lichtzustand ist den Menschen gleichfalls unvorstellbar. Denn es übersteigt alle irdischen Freuden ums Tausendfache, ist jedoch von der Art der irdischen Freuden gänzlich abweichend und darum über alle Maßen beglückend und beseligend. Und alle Phantasie des Menschen vermag nicht annähernd ein Bild zu entwerfen, das der Wahrheit entspricht, denn es erwarten ein vollkommenes Wesen in jenen Sphären himmlische Freuden, zu deren Vergleich nichts Irdisches angeführt werden könnte. Und ebenso ist das Empfindungsvermögen der Wesen im Lichtzustand alles irdische Empfinden übertreffend, und es kann darum auf Erden niemand den Grad des Wohlbehagens ermessen, der jenen Wesen beschieden ist. Für die Erdenzeit muß es dem Wesen auch unvorstellbar bleiben, auf daß der Mensch aus eigenem Antrieb, jedoch nicht um des Lohnes willen, die Vollkommenheit erstrebe. Doch ein Wissen um dieses unfaßbare Glück im Jenseits ließe alle Menschen mit größtem Eifer danach streben, doch um wahrhaft vollkommen zu sein, muß das Gute getan werden um des Guten willen, und es darf der Lohn nicht vorangestellt werden. Und darum ist es weise vom himmlischen Vater eingerichtet, die Menschen in Unkenntnis zu lassen darüber, was Er bereitet hat denen, die Ihn lieben.... Er will die Liebe der Erdenkinder besitzen, Er will ihr Vater sein und ihre Liebe lohnen nach Vaterart.... dem Kinde alles geben, was Sein ist.... Darum trachtet danach, wahre Kinder Gottes zu werden, auf daß ihr aller Wonnen des Himmels teilhaftig werdet.... und maßlos selig werdet ihr sein bis in alle Ewigkeit.

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

State of light ....

Life in the beyond in a state of light is likewise inconceivable to people. It exceeds all earthly joys a thousand-fold; nevertheless, it differs entirely from the kind of earthly joys and, therefore, imparts happiness and bliss beyond all measure. And no amount of the human being’s imagination would be able to even roughly paint a picture that corresponds to the truth, for the heavenly pleasures awaiting a perfect being in these spheres are incomparable to anything on earth. In a state of light the being’s sensitive faculty equally surpasses all earthly feelings, for this reason no-one on earth will ever be able to understand the degree of pleasure which is granted to these beings. During the time on earth it must also remain inconceivable for the being, so that the human being will strive of his own accord towards perfection and not for the sake of reward. Yet the knowledge of this immeasurable happiness in the beyond would make all people strive for it with greatest zeal; nevertheless, in order to be truly prefect good must be done for the sake of good, and the reward should not come first. And therefore the heavenly Father has wisely arranged to leave humanity in ignorance about that which He has prepared for those who love Him .... He wants to possess the earthly children’s love, He wants to be their Father and reward their love in a Father’s way .... by giving the child everything that belongs to Him.… Therefore strive to become true children of God, so that you can partake in all heavenly delights .... and you will be blissfully happy beyond measure for all eternity.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Heidi Hanna