Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Geistiges Schauen....

Die der Welt frönen, können nicht erfassen geistigen Reichtum, doch die in Gott leben, denen wird gegeben im Übermaß.... Und so ist gar leicht zu erkennen, wer in der Wahrheit steht und wer dem Irrtum unterliegt, und also wird niemals ein Blinder im Geiste sich vermessen dürfen, ein Urteil zu fällen, denn er sieht mit den Augen der Welt, und diese dringen nicht ein in geistiges Gebiet. Umgekehrt aber wird ein geistig reger Mensch Einblick nehmen dürfen, und alle Hindernisse werden von seinem geistigen Auge schwinden und was er erschaut, ist nicht mit bloßem Auge sichtbar und dennoch klar und deutlich dem Auge des Geistes wahrnehmbar. Diesen Zustand zu erreichen ist außerordentlich beglückend für den Erdenmenschen und wird ihm auch nicht verwehrt sein, nur bedarf es des stärksten Willens des Menschen, sich die Gabe, geistig zu schauen, zu eigen zu machen. In jeder Materie ist Geistiges verborgen, und es muß sonach dieses Geistige unweigerlich in Funktion treten.... Und diese Tätigkeit ist es, die sichtbar dem geistig Schauenden in Erscheinung tritt. Es ist wie ein ständiges Verwenden geistiger Kraft, es ist ein in aller Regelmäßigkeit stattfindender Austausch zuströmender und ausgehender Kraft und also ein ständiges Pulsieren der von Gott durch alle Schöpfungswerke geleiteten Urkraft, wozu ein jedes Wesen wie eben jedes Schöpfungswerk durch sich selbst beiträgt. Was der Mensch geistig zu schauen vermag, steht in keinerlei Zusammenhang mit irdischen Fähigkeiten solcher Wesen, sondern ist eine völlig isolierte Tätigkeit, und nur der wirklich geistig vorgeschrittene Mensch kann sich willkürlich und zu jeder Zeit in den Zustand versetzen, wo ihm das geistige Schauen möglich ist, und es setzt dies immer auch den Willen voraus, irgendwelchen Nutzen zu ziehen aus solcher Gnade, und daher wird vom göttlichen Schöpfer erst dann solches zugelassen, wenn keine Gefahr eines zwangsläufigen Glaubens mehr vorliegt, wenn also, was auch das Erdenkind zu sehen bekommt, dieses keinen schädigenden Einfluß auf die Seele des Betreffenden ausübt. Und daher sind nur solche Erdenkinder zugelassen, die schon eine gewisse geistige Reife verzeichnen können.... d.h., es muß der Schauende mit wachem Sinn wiedergeben können, was er sieht, und es auch vollauf selbst fassen können, welche Bestimmung aller Tätigkeit zugrunde liegt, auf daß er, rein irdisch gesehen, durch diese immerwährende Tätigkeit selbst aufs äußerste angespornt wird, um wiederum dem Geistigen in sich alle Möglichkeit zu geben, sich zu entfalten.... Wer geistig zu schauen vermag, der wird auch bald die Materie überwunden haben und nur noch der Mitmenschen wegen auf Erden belassen bleiben, denn ihm selbst wird dieser Zustand schon ein Weilen in höheren Sphären sein, und es wird die Materie gleichsam zurückgelassen, denn sie gehört nicht in jene Welt.... doch dem Erdenmenschen bringt ein bewußtes Schauen in das geistige Reich unsagbaren Nutzen und soll daher angestrebt werden mit vollem Willen, gilt es doch, den geistigen Reichtum zu vermehren und sich unvergängliche Schätze zu sammeln für die Ewigkeit.

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La contemplation spirituelle

Ceux qui flattent le monde ne peuvent pas saisir la richesse spirituelle, mais à ceux qui vivent en Dieu elle est donnée dans une très grande mesure. Et ainsi il est très facile de reconnaitre celui qui est dans la Vérité et celui qui succombe à l'erreur, et donc un aveugle en esprit ne devra jamais s'arroger le droit d’émettre un jugement, parce qu'il voit avec les yeux du monde et ceux-ci ne pénètrent pas dans le domaine spirituel, mais vice versa un homme spirituellement actif pourra y jeter un regard et sous son regard spirituel tous les obstacles disparaitront et ce qu’il voit n'est pas visible à l'œil simple bien que cela soit perceptible clairement et limpidement à l'œil de l'esprit. Atteindre cet état rend extraordinairement heureux l'homme terrestre et cela ne lui sera pas refusé, seulement il faut la plus forte volonté de l'homme pour s'approprier ce Don qui permet de contempler spirituellement. Dans toute matière il y a du spirituel caché, et ce spirituel doit entrer inévitablement en action. Et c’est cette activité qui se manifeste visiblement à ceux qui contemplent spirituellement. L’utilisation de cette Force spirituelle est comme un échange de la Force affluente et procédante qui se déroule en toute régularité et donc une constante palpitation de la Force Primordiale guidée par Dieu à travers toutes les Œuvres de Création, à laquelle contribue chaque être comme aussi chaque Œuvre de Création à travers elle-même. Ce que l'homme est en mesure de contempler spirituellement n'est pas en liaison avec les facultés terrestres de tels êtres, mais c’est une activité totalement séparée, et seulement l'homme réellement avancé spirituellement peut se mettre arbitrairement et en tout temps dans cet état, dans lequel il lui est possible de contempler spirituellement, et cela caractérise toujours la volonté de tirer toute utilité de tels Dons, et donc cela est concédé par le divin Créateur seulement lorsqu’il n'y a plus aucun danger qu'une foi coercitive, même si ce fils terrestre peut voir, exerce une influence nuisible sur son âme. Et donc sont admis seulement à cela des fils terrestres qui ont déjà atteint une certaine maturité spirituelle, c'est-à-dire qui doivent pouvoir regarder avec des sens éveillés tout ce qu’ils voient, et eux-mêmes doivent pouvoir saisir pleinement quel but est à la de base de toute activité, pour que lui-même, bien qu’il soit purement terrestre, soit poussé le plus possible par celle-ci à une activité toujours continue, pour donner de nouveau au spirituel en lui la possibilité de se développer. Celui qui est en mesure de contempler spirituellement aura vite dépassé la matière et sera laissé encore sur la Terre seulement pour son prochain, parce que lui-même compte tenu de cet état demeurera déjà dans des sphères supérieures, et la matière sera pour ainsi dire laissée en arrière, parce qu'il n'appartient pas à ce monde, mais à l'homme terrestre une contemplation consciente dans le Royaume spirituel procure une immense utilité et donc il doit y aspirer avec toute sa volonté, vu qu’il s’agit d'augmenter la richesse spirituelle et de se ramasser des trésors impérissables pour l'Éternité.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Jean-Marc Grillet