Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Hochmut.... Absturz.... Geistige Brücke in Gefahr.... Blendwerk....

Dies sei euch gesagt, daß aller Hochmut zum Fall führt und daß es um vieles schwerer ist, die Höhe wieder zu erreichen, wo ein Absturz vorangegangen ist. Sehet, ihr Meine Kinder, Ich warne euch, denn Ich sehe die innere Beschaffenheit der Herzen, und Ich sehe mit Sorge, wie die lockenden Arme der Welt nach euch greifen.... Ich sehe, daß ihr wohl zögert, aber doch gewillt seid, euch fassen zu lassen.... Ich sehe auch die Uneigennützigkeit verlorengehen, sehe, wie ihr plötzlich zur Höhe empor wollt, doch im irdischen Sinn und eurer geistigen Aufgabe nicht mehr gedenket. Und dies hat zur Folge, daß die Brücken zum Jenseits in Gefahr kommen, daß die Pfeiler wankend werden und Ich, als der Herr, ein Machtwort sprechen muß, um diese Gefahr abzuwenden. Sehet, wenn diese Gefahr im Anzuge ist, soll euch ein Zeichen werden, auf daß ihr nicht wankend werdet und euch verirret. Denn nichts bietet euch die Welt, was Ich nicht tausendfach euch ersetzen könnte, keine Freude der Welt wird tief und beständig sein, und alles weltliche Glück ist nur Trug und Schein, und was ihr auch zu erringen wähnet auf Erden, es ist Blendwerk und ohne jeden geistigen Nutzen.... Und so ist zu erwarten eine geistige Schwäche bei allen denen, die in der Welt Ehre und Ruhm zu erlangen trachten. Sie haben keineswegs Hilfe zu erwarten, weil sie gar nicht das anstreben, was ihnen die Hilfe von oben zusichert. Der Lebensinhalt ist ihnen immer nur das Erdenleben mit seiner Erfüllung, und alles Geistige bleibt ihnen fremd, aller Hang gilt irdischem Gut, doch der Ewigkeit gedenken sie nicht. Wie soll Ich dort segnend eingreifen, wo man Mir den Rücken zuwendet.... wie soll Ich segnen, die Mich verleugnen. Und es verleugnet Mich, der Mein Wort zurücksetzet um irdischen Aufstieges willen. Wer hoch empor will und nicht die geistige Höhe sucht, dessen Absturz steht nahe bevor, und sein Ringen wird erheblich schwerer sein, suchet er jemals noch auf Erden die Wahrheit. Nur innige Hingabe, demütiges Gebet und eifrige Tätigkeit in der Liebe schützet das Erdenkind vor der Gefahr des Abtrünnig-Werdens, und wo es schwach zu werden droht, soll es zu Mir rufen um Hilfe, und Ich will ihm beistehen in jeder Not, denn Ich kenne Meine Kinder, und darum warne Ich sie in aller Liebe, daß sie nicht etwas Kostbares dahingeben, um einen wertlosen Schatz dafür einzutauschen, der in irdischem Ansehen, Glück und Reichtum besteht und doch das menschliche Herz so bettelarm werden läßt, wenn die Seele dadurch in Finsternis gerät. Darum meidet die Welt, meidet den Prunk und bleibet demütig, einfach und bescheiden, und überlasset alle Äußerlichkeiten denen, die ohne solche nicht leben zu können glauben.... sie haben ihr Himmelreich auf Erden und werden im Jenseits keines zu erwarten haben, ehe sie nicht willig alles hingeben und sich mit wenigem begnügen um ihres Seelenheiles willen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Hoogmoed – Val– Geestelijke brug in gevaar – Begoocheling

Laat het jullie gezegd zijn, dat alle hoogmoed tot de val leidt en dat het veel moeilijker is om de hoogte weer te bereiken, waar een val aan vooraf gegaan is. Kijk, jullie, Mijn kinderen. Ik waarschuw jullie, want Ik zie de innerlijke gesteldheid van de harten en Ik zie met bezorgdheid, hoe de verlokkende armen van de wereld naar jullie grijpen. Ik zie, dat jullie wel aarzelen, maar toch gewillig zijn om jullie te laten grijpen. Ik zie ook de onbaatzuchtigheid verloren gaan. Zie, hoe jullie plotseling omhoog willen, maar dan in aardse betekenis en jullie niet meer denken aan jullie geestelijke opdracht.

En dit heeft tot gevolg, dat de bruggen naar het hiernamaals in gevaar komen. Dat de pijlers wankel worden en Ik, als de Heer, een machtswoord moet spreken om dit gevaar af te wenden. Kijk, wanneer dit gevaar in aantocht is, zal jullie een teken gegeven worden, opdat jullie niet dreigen te vallen en verdwalen. Want de wereld biedt jullie niets, wat Ik jullie niet duizendvoudig zou kunnen vergoeden. Geen vreugde van de wereld zal diep en duurzaam zijn. En al het wereldse geluk is alleen maar schijn en bedrog. En wat jullie je ook menen te verwerven op aarde, het is begoocheling en zonder enig geestelijk nut.

En zo is voor iedereen, die in wereld eer en roem probeert te verkrijgen, geestelijke zwakheid te verwachten. Ze hebben op geen enkele manier hulp te verwachten, omdat ze helemaal niet dat nastreven, wat hen de hulp van boven verzekert. De inhoud van het leven draait voor hen steeds slechts om het aardse leven met zijn vervulling. En al het geestelijke blijft vreemd voor hen. Alle geneigdheid betreft aardse goederen, maar aan de eeuwigheid denken ze niet.

Hoe moet Ik daar zegenend ingrijpen, waar men Mij de rug toekeert? Hoe moet Ik degenen, die Mij verloochenen, zegenen? En degene, die Mijn woord naar achter plaatst ter wille van aardse vooruitgang, verloochent Mij. Degene, die hoog op wil klimmen en niet de geestelijke hoogte zoekt, staat binnenkort zijn val te wachten, en zijn worstelen zal aanzienlijk zwaarder zijn, wanneer hij ooit nog de waarheid zoekt.

Alleen innige overgave, deemoedig gebed en ijverige werkzaamheid in de liefde beschermt het mensenkind voor het gevaar om afvallig te worden. En waar het dreigt zwak te worden, moet het naar Mij om hulp roepen en Ik wil hem in elke nood bijstaan, want Ik ken Mijn kinderen. En daarom waarschuw ik ze in alle liefde, opdat ze niet iets kostbaars opgeven om deze tegen een waardeloze schat, die bestaat uit aards aanzien, geluk en rijkdom, in te ruilen en zo toch het menselijke hart straatarm laat worden, wanneer de ziel daardoor in de duisternis terecht komt.

Mijdt daarom de wereld, mijdt de pracht en blijf deemoedig, eenvoudig en bescheiden en laat alle uiterlijkheden over aan degenen, die geloven niet zonder dit te kunnen leven. Ze hebben hun hemelrijk op aarde en zullen in het hiernamaals geen hemelrijk te verwachten hebben, zolang ze niet bereidwillig alles opgeven en met weinig genoegen nemen ter wille van hun zielenheil.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Peter Schelling