Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Glückseligkeit im Jenseits (Haus).... Ermahnung für dieses Werkes Fortgang....

In weiter Ferne steht ein Haus inmitten eines wunderschönen Gartens. Es liegt wie eine Wolke ein schimmernder Hauch über der ganzen Umgebung, und dieses Heim, das lichtdurchflutet und wahrhaft herrlich anzusehen ist, ist zur Aufnahme bereit und erwartet seinen Bewohner.... Und eine tiefe Stille umfängt ihn, so er in das Haus geleitet wird, eine Stille, die wohltätig den Einziehenden berührt, der die Erde mit aller Last und Qual verlassen hat.... Siehe, das ist der Ort, wo sich das Herz wieder zum Herzen findet, wo die Liebe in aller Süßigkeit empfunden wird, wo Jahre der Trennung vergessen werden und ein neues Leben beginnt in der harmonischen Vereinigung sich liebender Wesen. Und so der Erdenwandel der Seele die Reife gebracht hat, wird sie beim Eintritt in die Ewigkeit schon in Empfang genommen von Lichtwesen und ihrem nunmehrigen Aufenthalt zugeführt. Und es ist die Seele frei und unbeschwert, und wo sie weilet, ist Licht und Liebe.... Und was sie schon längst vergessen geglaubt, erwacht zu neuem Leben, was tief schlummerte im Herzen auf Erden, steigt zur Höhe in ungeahnter Fülle, und es lebet die Seele nun erst das wahre Leben.... sie steht in der Liebe. Und ist die Stunde der Befreiung aus Körperfesseln gekommen, dann wird die Seele erwartet und hinübergeleitet in das ewige Reich, in die neue Heimat, die Erfüllung ihres tiefsten Sehnens ist.

Noch ist so mancher Schritt zu gehen, bis an des Häuschens Tür du stehst.... doch immer sollst du vor dir sehen das Heim, dem du entgegengehst.... Denn sieh', der dich erwartet, schaut voll Lieb' entgegen seiner Braut.... Er sieht im Sonnenlicht dich stehen, den Blick dem Himmel zugewandt.... es ist sein Bitten und sein Flehen, daß stets dich führt des Vaters Hand....

Es haben sich so viele Freunde eingefunden, die dir helfen wollen, denn der Empfang ist heut gestört durch unedle Geistwesen, denen deine Ausdauer unerträglich ist. Sie versuchen, dich unlustig zu machen, und sind in jeder Weise bemüht, dich deiner geistigen Arbeit fernzuhalten. Doch ebenso sind die guten Wesen dir zur Seite und stärken deinen Willen zu immer neuer Hingabe. Und so sei darauf aufmerksam gemacht, daß nur aus ganz besonderer Veranlassung dir heut kundgegeben werden darf, welche Glückseligkeit im Jenseits dich erwartet, daß es dich anspornen soll, immer emsiger dieser deiner Arbeit nachzukommen, denn es darf keine Stockung eintreten, weshalb dir auch erneut Kraft gegeben wird, zu wirken für den Herrn. Lasse dich in keiner Weise beeinträchtigen, und weise alle Ablenkungen von dir, denn es gilt, ohne Ermüdung geistiges Gut zu sammeln; es soll der Empfang nicht unterbrochen werden, und so manche Lücken deines Wissens sollen ausgefüllt werden mit der Weisheit von oben, die der himmlische Vater in aller Liebe dir zugehen läßt. Und wo dein Körper schwach zu werden droht, dort ersetze geistig diese Schwäche, vereinige dich in innigem Gebet mit dem göttlichen Heiland, und Er wird dir den Heiltrank reichen in jeglichem körperlichen Gebrechen. So Sich der Heiland deines Leidens annimmt, ist keine Gefahr, weder körperlich noch seelisch, zu fürchten, doch du mußt zu Ihm kommen im Gebet, du mußt die Kraft dir von Ihm erbitten, Der allzeit gewillt ist, zu helfen dem, der sich vertrauensvoll an Ihn wendet. Und so dieser Glaube fest in deinem Herzen wurzelt, bist du aller körperlichen Leiden enthoben und kannst dann doppelt segensreich wirken im Dienst des Herrn....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Gelukzaligheid in het hiernamaals (huis) – Aanmaning betreffende de voortgang van dit werk

Heel in de verte staat te midden van een wonderschone tuin een huis. Er ligt een zweem van zwakke glans als een wolk boven de gehele omgeving en deze woning, die door licht doorstroomt wordt en er prachtig uitziet, is klaar voor opname en wacht op zijn bewoner. En een diepe stilte omgeeft hem, als hij het huis binnengeleid wordt. Een stilte, die op degene, die intrek neemt, die de aarde met al zijn lasten en kwellingen verlaten heeft, een diepe indruk maakt. Kijk, dat is de plaats, waar het hart zichzelf weer vindt. Waar de liefde in alle zoetheid ervaren wordt. Waar de jaren van scheiding vergeten worden en waar een nieuw leven begint in een harmonische vereniging van elkaar liefhebbende wezens.

En als de gang over de aarde de ziel de rijpheid gebracht heeft, zal ze bij het binnenkomen in de eeuwigheid in ontvangst genomen worden en wordt ze naar de verblijfplaats gebracht, waar ze voortaan zal verblijven. En de ziel is vrij en onbekommerd en waar ze verblijft, is licht en liefde. En wat ze reeds lang vergeten dacht te zijn, ontwaakt tot een nieuw leven. Wat op aarde diep in het hart sluimerde, stijgt nu in een ongekende overvloed op en de ziel leert nu pas het ware leven. Ze staat in de liefde. En als het moment van de bevrijding uit de boeien van het lichaam gekomen is, dan wordt de ziel verwacht en het eeuwige rijk binnengeleid, in het nieuwe vaderland, wat de vervulling van haar diepste verlangen is.

Er is nog menig stap te zetten, voordat jij aan de deur van het huis staat. Maar steeds moet je het huis, dat je tegemoet gaat, voor je zien. Want kijk, degene, die op jou wacht, kijkt vol liefde naar zijn bruid. Hij ziet jou in het zonlicht staan, de blik naar de hemel toegekeerd. Het is zijn vragen en zijn smeken, dat de hand van de Vader jou leidt.

Er zijn veel vrienden verschenen, die jou willen helpen, want de ontvangst is vandaag verstoord door onedele geestelijke wezens, voor wie jou doorzettingsvermogen ondraaglijk is. Ze proberen je lusteloos te maken en spannen zich op elke manier in om je ver weg te houden van je geestelijke arbeid. Maar net zo zeer staan de goede geestelijke wezens jou terzijde en versterken jouw wil tot steeds nieuwe toewijding.

En daarom moet je erop attent gemaakt worden, dat jou alleen om een heel bijzondere reden bekend gemaakt mocht worden, welke gelukzaligheid in het hiernamaals op je wacht, zodat het je zal aansporen om dit werk steeds ijveriger te vervullen, want er mag geen stagnatie optreden om welke reden jou ook vernieuwde kracht gegeven wordt om voor de Heer te werken. Laat je op geen enkele manier benadelen en wijs alle afleidingen af, want het gaat erom om zonder moe te worden geestelijke goederen te verzamelen. De ontvangst moet niet onderbroken worden en zo veel leemtes in jouw kennis moeten aangevuld worden met de wijsheid van boven, die de hemelse Vader jou in alle liefde toe laat sturen.

En als jouw lichaam zwak dreigt te worden, compenseer deze zwakte dan geestelijk. Verenig je in innig gebed met de goddelijke Heiland en Hij zal jou de heilsdrank reiken bij elk lichamelijk gebrek. Als de Heiland Zich om jouw leed bekommert, valt er geen gevaar, zowel wat het lichaam als de ziel betreft, te vrezen. Maar jij moet in het gebed tot Hem komen. Je moet Hem, Die altijd bereid is diegenen te helpen, die zich vol vertrouwen tot Hem wenden, om kracht vragen. En als dit geloof stevig in je hart geworteld is, ben je van alle lichamelijk leed bevrijd en je kan dan dubbel zegenrijk werken in dienst van de Heer.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Gerard F. Kotte