Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Rhythmus.... Naturerscheinungen....

Im gleichen Rhythmus wiederholen sich die merkwürdigsten Erscheinungen, und es ist darin schon göttliches Wirken ersichtlich, das diese Gleichmäßigkeit zum Naturgesetz gemacht hat. Wäre alles im Leben der Geschöpfe, in der Natur und ihren Erscheinungen ein ungeordnetes willkürliches Sich-Äußern geistiger Kraft, dann würde bald ein unglaubliches Chaos die Folge sein und das Bestehen einzelner Schöpfungen sehr leicht in Frage gestellt, denn nur in der geregelten Tätigkeit der die Natur beeinflussenden geistigen Kräfte liegt die Sicherheit für das Bestehen der Schöpfung. Gerade diese Regelmäßigkeit aller Naturvorgänge ist ein Faktor, der sehr beachtet werden muß und der augenfällig einen Gesetzgeber erkennen läßt, Dessen Weisheit und Allmacht über alles erhaben sein muß, um die Gesamtschöpfung in solcher Regelmäßigkeit leiten zu können. Und daß sich weiter diese Naturgesetze seit ihrem Bestehen unverändert erhalten haben, daß die Entwicklung der Lebewesen in immer unveränderter Form sich vollzieht, daß gleicherweise der Mensch in allen körperlichen Funktionen stets und ständig bestehenbleibt, und das seit Beginn der Schöpfung.... ist unbestreitbar ein Beweis einer unergründlichen Machtvollkommenheit und müßte sonach bei einigem Nachdenken schon den Menschen in einen Glaubenszustand versetzen, denn das gesamte Universum zu lenken in immer gleichbleibender Ordnung ist wahrlich etwas, was den Menschen nicht zweifeln lassen dürfte, daß auch ein Lenker des Weltalls sein muß, Dessen Willen alles Geschaffene ohne Ausnahme untersteht. Und der Glaube daran läßt nun auch ein Gefühl der Ehrfurcht und der Liebe diesem Lenker des Weltalls gegenüber aufkommen.... Die Erde mit allen ihren Naturerscheinungen ist schon dem denkenden Menschen ein Wunderwerk.... doch wie endlos vielseitig ist die Gesamtschöpfung, und wie präzise vollziehen sich in ihr die zum Bestehen des Ganzen unbedingt nötigen Erscheinungen und sind im gleichen Rhythmus immer wieder zu erkennen....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Ritme – Natuurverschijnselen

De merkwaardigste verschijnselen herhalen zich in hetzelfde ritme. En dit is al duidelijk het goddelijk werkzaam zijn, die deze regelmaat tot natuurwet gemaakt heeft.

Zou alles in het leven van het schepsel, in de natuur en haar verschijnselen een ongeordend willekeurig zich uiten van geestelijke kracht zijn, dan zou spoedig een ongelofelijke chaos het gevolg zijn en zou het bestaan van afzonderlijke scheppingen zeer in twijfel getrokken kunnen worden. Want alleen in de regelmatige werkzaamheid van de geestelijke krachten, die de natuur beïnvloeden, ligt de zekerheid van het bestaan van de schepping. Juist deze regelmaat van alle gebeurtenissen in de natuur is een factor, die zeer in acht genomen moet worden en die op een in het oog springende manier een Wetgever laat herkennen, Wiens wijsheid en almacht boven alles verheven moeten zijn, om de gehele schepping in zo’n regelmaat te kunnen leiden.

En dat deze natuurwetten bovendien sinds hun bestaan onveranderd behouden zijn gebleven. Dat de ontwikkeling van de levende wezens zich altijd in onveranderde vorm voltrekt. Dat op dezelfde wijze de mens in zijn gehele lichamelijke functioneren steeds voortdurend blijft bestaan. En dat sinds het begin van de schepping. Dit is onbetwistbaar een bewijs van de ondoorgrondelijke volmaaktheid van die macht en dit zou de mensen dus bij enig nadenken al in een geloofstoestand moeten plaatsen. Want het gehele universum in altijd dezelfde ordening te leiden, is waarlijk iets, dat de mensen er niet aan zouden mogen laten twijfelen, dat er ook een Leider van het heelal moet zijn, aan Wiens wil al het geschapene zonder uitzondering onderworpen is.

En het geloof daarin laat nu ook een gevoel van ontzag en liefde jegens deze Bestuurder van het heelal opkomen. De aarde met al haar natuurverschijnselen is voor de denkende mens al een wonderwerk. Maar hoe eindeloos veelzijdig is de gehele schepping? En hoe precies voltrekken zich in haar de voor het bestaan van het geheel absoluut noodzakelijke verschijnselen en zijn ze in hetzelfde ritme steeds weer te herkennen?

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Peter Schelling