Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Sorge und Kult um den Körper.... Der Natur vorgreifen.... Altern....

So euch das Erdenleben schwer wird, flüchtet zu Mir.... Ich will euch Kraft und Trost sein in schwerer Stunde, und wer mit Mir wandelt, wird alles Schwere überwinden. Doch es sei euch gesagt, daß ihr auch selbst tätig sein müßt, wollet ihr, daß Ich euch segne.

Die Natur verlangt ihr Recht, und so müsset ihr euch den Gesetzen der Natur fügen, desgleichen müßt ihr aber auch euch in der Selbstüberwindung üben, wo es angängig ist. Und das Leben wird euch oft vor die Entscheidung stellen, ob ihr dem Körper oder der Seele zu Willen sein wollt. Und es wird der Körper manches fordern, und ihr werdet es ihm gewähren wollen, doch der Seele Nutzen ist nur gering, wenn dem Körper Erfüllung wird, dagegen wird die Seele ungemein gewinnen, wo der Körper Verzicht leistet auf das ihm Zusagende. Die allergrößte Gefahr besteht darin, daß dem Körper das Recht eingeräumt wird zu herrschen.... daß nur immer seiner Behaglichkeit Rechnung getragen wird und des Menschen Sorge ständig ist, ihn zu pflegen, und ein immerwährender Kult um ihn Anlaß ist, die eigentliche Arbeit an der Seele zu vernachlässigen, und (es = d. Hg.) ist dies wohl der Erhaltung des Leibes dienlich, nimmer aber der Gestaltung der Seele, und erstere ist im Verhältnis zur eigentlichen Erdenaufgabe äußerst unwichtig, das ist ernstlich zu bedenken, wo die Sorge um das körperliche Wohl vorherrschend ist. So lasset euch daher nimmer verleiten, der Natur vorgreifen zu wollen, indem ihr zu verändern oder aufzuhalten sucht, was seinen natürlichen Gang gehen muß. Erprobet eure Macht.... sie wird unzulänglich sein gegenüber den bestehenden Naturgesetzen.... doch wo der Körper den Weg des Verfalls geht, dort soll die Seele reifen und immer vollkommener werden, weshalb eben ersterer im selben Maße vergehen muß, wie die Seele geistig zu leben sich bestrebt. Es hat die Seele gleichsam in einem äußerlich wohlgebildeten Körper ein größeres Hindernis zu überwinden, da aller Hang zur Welt diesem innewohnt und an die Seele größere Anforderungen gestellt werden in Selbstüberwindung durch öftere Anreize der Welt. Wer seinen Körper verachtet, die Seele dagegen sorgsam bedenket mit geistiger Pflege, der hat die Erdenzeit wohl genützet, und er wird sich auch rein äußerlich wohl fühlen, da dieses ihm nicht als einzig-erstrebenswert erscheint und er sonach bedacht wird mit allem, was er zum Leben benötigt. Denn Ich bedenke Meine Kinder auf Erden, wie es ihnen dienlich ist.... Ich gebe, wo man gern entsagt, und versage, wo allzu verlangend nach irdischen Gütern getrachtet wird, weil Ich nicht will, daß der Körper allein bedacht wird, sondern die Seele zuerst aus ihrer Not gerettet werden soll....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

La cura ed il culto del corpo - Prevenire la natura – Invecchiare

Se vi è difficile la vita terrena, rifugiatevi in Me, vi voglio Essere Forza e Consolazione in ore difficili, e chi cammina con Me, vincerà ogni difficoltà. Ma vi sia detto, anche voi stessi dovete essere attivi, se volete che Io vi benedica.

La natura esige il suo diritto, e così vi dovete adeguare alle leggi della natura, nello stesso modo però dovete anche esercitarvi nell’auto superamento, dov’è necessario. E la vita vi metterà sovente davanti alla decisione, se volete essere della volontà del corpo o dell’anima. Il corpo esigerà delle cose, gliele vorrete concedere, ma l’anima ne ha solo una scarsa utilità, quando il corpo viene esaudito, invece l’anima conquisterà immensamente molto, dove il corpo presta rinuncia a ciò che gli aggrada.

Il più grande pericolo consiste nel fatto, che al corpo viene concesso il diritto di dominare, che viene tenuto conto sempre del suo piacere e la preoccupazione dell’uomo è sempre di curarlo, ed il continuo culto intorno a lui è sempre il motivo di trascurare il vero lavoro sull’anima, questo serve bensì per la conservazione del corpo, ma toglie la formazione dell’anima, e questa prima faccenda nel rapporto del vero compito della vita è estremamente insignificante, che si deve seriamente riflettere dove la preoccupazione per il bene corporeo sia predominante.

Così non lasciatevi mai sedurre di voler prevenire la natura, mentre cercate di cambiare o arrestare ciò che deve percorrere il suo cammino naturale. Mettete alla prova il vostro potere, sarà insufficiente di fronte alle esistenti leggi della natura, ma dove il corpo percorre la via della decadenza, là l’anima deve maturare e diventare sempre più perfetta, per cui la prima preoccupazione deve scomparire nella stessa misura, come l’anima aspira a vivere spiritualmente. L’anima ha da superare per così dire un ostacolo maggiore in un corpo formato oltremodo bene, dato che in questo dimora ogni attaccamento al mondo ed all’anima vengono poste maggiori pretese nell’auto superamento attraverso più stimoli dal mondo.

Chi disdegna il suo corpo, e pensa invece accuratamente alla cura spirituale dell’anima, costui ha usato bene il tempo terreno, e si sentirà bene anche nel puro esteriore, dato che questo non gli sembra l’unica cosa a cui aspirare e quindi viene provveduto con tutto ciò che serve per la vita, perché Io provvedo i figli Miei sulla Terra, come serve a loro. Io dò, dove si rinuncia volentieri, e nego, dove si tende troppo desiderosi ai beni terreni, perché non voglio, che si pensi solamente al corpo, ma prima dev’essere salvata l’anima dalla sua miseria.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Ingrid Wunderlich