Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Zubereiten der Seelen von seiten der jenseitigen Kräfte....

In der geistigen Welt bedeuten alle Wesen gleich viel.... Es wird keine Seele geringer eingeschätzt, und darum ist auch das Bestreben, diese für die Ewigkeit zu gewinnen, immer das gleiche.... Denn eine jede Seele ist in ihrer Ursubstanz doch ein Teil Gottes und kann daher nimmer entwertet sein. Hat nun eine Verkörperung der Seele auf Erden stattgefunden, so wird im selben Maß auch die Seele teilnehmen wollen an der Wandlung zum Guten, als sich der irdische Körper dieser Aufgabe unterzieht. Es muß ein gleiches Arbeiten des Körpers und des Geistes einsetzen, auf daß die Seele die höchsten Vorteile durch das Erdenleben erzielt.... und da eine jede Seele vor Gott gleich ist, so werden auch jeder Seele die gleichen Möglichkeiten gegeben, den höchsten Reifezustand zu erreichen.... d.h., es wird nicht eine Seele minder bedacht werden oder ihr ein Betätigungsfeld vorenthalten werden, das ihr zur Reife verhelfen könnte. Und daher wird es sich eine jede Seele selbst zuzuschreiben haben, wenn sie den Reifezustand nicht erreicht, denn es ist dann eigener Wille oder geistige Trägheit, die ihr hinderlich waren auf dem Weg zur Vollendung. Wo sich eine Seele ernsthaft der Arbeit hingibt, kann sie nimmermehr von Benachteiligung reden.... Sie wird in gleicher Weise bedacht werden wie alle geistigen Wesen.... Die Verkörperung wird ihnen als Gnade gewährt, und so kann auch eine jede Seele in der Zeit der Verkörperung sich ungemein hoch entwickeln, nur steht es ihr frei, wie sie die Zeit nützet für die Ewigkeit. Läßt sie sich hinüberleiten in die Sphären ihrer eigentlichen Bestimmung, so muß sie auch jenen vollkommenen Zustand erreichen, der allen Geistwesen in dieser Sphäre eigen ist.... Sie wird kaum etwas anderes tun können, als sich in jeder Beziehung zu einem gottähnlichen Wesen zu entwickeln, weil sie in sich das Bewußtsein hat, selbst ein Teilchen der ewigen Gottheit zu sein.... Und einem solchen sich selbst recht erkennenden Gottwesen muß auch die Hilfe der geistigen Wesen in größtmöglichstem Maße geboten werden, und es wird darum auch nimmer erliegen können, wenn auch die Widerstände mitunter groß erscheinen. Denn der Wert der Seele bleibt unverändert bestehen.... Alles, was Gottes ist, bleibt unabänderlich das gleiche, es verliert nicht an Wert und kann somit auch nicht verschiedenartig oder gering bedacht werden, wenn es gilt, die Vollendung zu erzielen. Nur die Art des Einwirkens auf die Seelen ist verschieden und muß auch verschieden sein, weil eine jede Seele auch eine eigene Auffassung hat von dem Zweck des Erdendaseins. Und solange diese noch nicht die reine Wahrheit erkannt hat, muß sie durch Einwirkung von außen so geleitet werden, daß sie zu erkennen beginnt.... Sie muß zubereitet werden zum Empfang der göttlichen Wahrheiten, und bis dieser Zustand erreicht ist, braucht manche Seele längere Zeit, ja oft weist sie anfangs alles zurück und macht sich dadurch selbst den Weg des Erkennens schwer, und darum hat so mancher Erdenmensch einen schweren innerlichen Kampf durchzufechten, ehe ihm die Erleuchtung wird, daß ein jegliches Wesen doch von Gott bestimmt ist, in den Verband mit Ihm zu treten, und daß dies nur dadurch geschehen kann, wenn es völlig in seiner Aufgabe aufgeht, die ihm vom göttlichen Schöpfer gesetzt wurde....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

저 세상의 세력의 혼을 준비시키는 일....

영의 세계에서 모든 존재는 큰 의미를 갖는다. 어떤 혼도 더 낮은 가치로 평가되지 않는다. 그러므로 영원을 위해 혼을 얻기 위한 노력은 항상 똑같다. 모든 혼은 그의 원래의 입자가 하나님의 일부이다. 그러므로 결코 평가 절하될 수 없다. 혼이 현재 이 땅에서 육체를 입었다면, 혼은 이 땅의 육체가 선하게 되는 임무에 복종하는 것과 같은 정도로 선하게 변화되는 일에 참여하기 원할 것이다.

혼이 이 땅의 삶을 통해 최고의 유익을 얻을 수 있도록 육체와 영이 똑같이 일을 해야 한다. 모든 혼이 하나님 앞에서 평등하기 때문에 모든 혼은 최고로 성숙한 상태에 도달할 동일한 기회를 얻는다. 다시 말해 한 혼이 적게 도움을 받거나 또는 성숙하는 데 도움이 될 수 있는 활동 영역에 제한을 받지 않는다. 그러므로 모든 혼이 성숙의 상태에 이르지 못하면, 그것을 자기 자신에게 책임을 돌려야 한다. 왜냐하면 완성에 이르는 길에 장애물이 된 일은 자신의 의지이거나 또는 영적인 게으름이기 때문이다.

혼이 진지하게 이 일에 자신을 바치는 곳에서는 결코 불공평을 언급할 수 없다. 혼은 모든 영적 존재들과 같은 방식으로 도움을 받을 것이다. 육신을 입는 일이 혼에게 은혜로 주어진다. 그러므로 모든 혼은 육신을 입고 있는 동안에 대단한 성장을 이룰 수 있다. 단지 혼이 이 시간을 영원을 위해 어떻게 사용할지는 혼의 자유이다. 혼은 자신이 영원한 신성의 작은 일부라는 의식을 가지고 있기 때문에 모든 면에서 신과 같은 존재로 발전하는 일 외에는 어떤 일도 할 수 없을 것이다.

이런 스스로 자신을 올바르게 깨달은 하나님의 존재에게 영적 존재들의 도움은 가능한 최대로 제공되어야만 한다. 그러므로 그런 존재는 저항이 때때로 크게 보이더라도 결코 굴복하지 않을 것이다. 왜냐하면 혼의 가치는 변하지 않고 유지되기 때문이다. 하나님의 모든 일은 변함없이 동일하게 유지되고 그의 가치를 잃지 않고 그러므로 완성에 도달하는 일에 관한 한 하나님의 모든 일을 서로 다르게 생각하거나 또는 적게 생각할 수 없다. 단지 혼에 미치는 영향의 종류만이 다르고 또한 달라야만 한다.

왜냐하면 모든 혼이 이 땅에 거하는 목적에 대한 자신의 개념을 가지고 있기 때문이다. 혼이 아직 순수한 진리를 깨닫지 못한 동안에는 혼은 외부의 영향을 통해 순수한 진리를 깨닫기 시작하도록 인도되어야 만한다. 혼은 하나님의 진리를 받을 준비가 되어 있어야만 한다. 이 상태에 도달할 때까지 어떤 혼은 더 오랜 시간이 필요하다. 혼은 종종 처음에는 모든 것을 거부하고 이로 인해 스스로 깨달음의 길 자체를 어렵게 만든다. 그러므로 이 땅의 많은 사람들이 모든 존재가 하나님과 결합하도록 하나님에 의해 정함을 받았다는 것을 깨닫기까지 그리고 연합하는 일은 그가 하나님의 창조주가 그를 위해 정한 그의 임무에 완전히 몰두할 때만 일어날 수 있다는 것을 깨닫기까지 어려운 내적인 투쟁을 해야 한다.

아멘

Übersetzer
Übersetzt durch: 마리아, 요하네스 박