Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gefahren der Welt.... Scheinglanz....

An der Kraft, die euch aus dem Wort Gottes zuströmt, müsset ihr erstarken, und so teilet dir der Herr mit, daß niemand sich befleißigt, ein Gott-gefälliges Leben zu führen, der seine Gedanken fortgesetzt dem Weltlichen zuwendet, denn nimmermehr kann die Seele ihren Schöpfer finden, wo weitaus mehr Interesse dem zeitlichen Leben gilt. In solcher geistigen Armut verbirgt sich wahrlich nicht der Funke der Gotterkenntnis. Es suchet der Mensch, der Erde abzugewinnen, was nur erdenklich möglich ist, doch kein noch so leiser sehnender Gedanke wendet sich dem ewigen Schöpfer zu.... Wer nun der Erde Gefahren kennt, wird sicherlich kein gutes Ende voraussehen.... Und so verrinnet ein Tag um den anderen und bringt der menschlichen Seele keinen Aufstieg.... ein langes Leben ging dahin, urteilslos dem Göttlichen gegenüber und arm an göttlicher Gnade und Erbauung, denn wo sich das Herz nicht verlangend diese erbittet, dort muß es darben und geht so unendlicher Hilfe und Beistandes verlustig. Aber die Welt mit ihrem Scheinglanz blendet solch armes Herz und je mehr ein solcher Mensch danach verlangt, desto reichlicher wird ihm Erfüllung werden, denn die Welt zahlt ihren Tribut dem, der nur danach Verlangen trägt. So erkennen die meisten ihren Lebenszweck nicht, denn der Schleier der Unwissenheit ist dauernd vor ihren geistigen Augen, und was sich nun eine solche Seele schaffet oder nicht schaffet für die Ewigkeit, ist unsagbar traurig. Wohl drängt sich ihnen der Gedanke an Gott zuzeiten auf, doch dann ist es immer nur ein mechanisches Aufgehen in der ihnen gelehrten Religion.... Ihr Inneres weiß aber wenig davon, und eine tiefe innerliche Verbindung mit dem himmlischen Vater suchen sie schon gar nicht anzuknüpfen, denn jeglicher Geisteszwang ist ihnen unangenehm, und volles Erkennen liegt ihnen noch so fern.... So meidet eine solche Seele ängstlich die Gelegenheit, die ihr Aufklärung geben könnte, und hält lieber krampfhaft an der toten Lehre fest, als warmen Herzens dieser Lehre Leben zu geben und sich in einen Zustand zu bringen, in dem der Geist den Körper beherrscht und die ganze Fülle göttlicher Gnade ihnen den Weg nach oben so leicht machen würde. Dieser armen Seelen gedenket innig im Gebet, auf daß ihnen noch auf Erden das Licht der Erkenntnis entzündet werde und sie nicht unsagbar ringen müssen in der jenseitigen Welt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

I pericoli del mondo – Splendore apparente

Vi dovete fortificare nella Forza che vi affluisce dalla Parola di Dio. E così il Signore ti comunica che nessuno si adopera a condurre una vita compiacente a Dio, che rivolge del continuo i suoi pensieri al mondano, perché l’anima non può mai e poi mai trovare il suo Creatore dove molto più interesse è rivolto al mondo temporaneo. In una tale povertà spirituale non si cela davvero la scintilla della conoscenza di Dio. L’uomo cerca di strappare dalla Terra quanto è possibile d’immaginare, ma nessun pensiero per quanto minimo si rivolge all’eterno Creatore. Chi ora conosce i pericoli della Terra, sicuramente non prevedrà nessuna buona fine. Così scorre un giorno dopo l’altro e non porta nessuna risalita all’anima, una lunga vita è passata, senza giudizio verso il Divino e povera in Grazia ed edificazione divina, perché dove un cuore non richiede queste con desiderio, là deve languire e così perde infinito Aiuto ed Assistenza. Ma il mondo con il suo apparente splendore abbaglia un tal povero cuore e più un uomo lo desidera, più abbondantemente ne avrà l’esaudimento, perché il mondo paga il tributo a colui che ne ha il desiderio. Così la maggior parte non riconosce lo scopo della sua vita, perché davanti agli occhi c’è continuamente il velo dell’ignoranza oppure non crea per l’Eternità, è indicibilmente triste. A volte si impone bensì il pensiero a Dio, ma allora è sempre soltanto un sorgere meccanico nella religione insegnata loro. Ma il loro interiore ne sa poco, e non cercano proprio un collegamento interiore con il Padre celeste, perché ogni costrizione spirituale è loro disagevole, ed una piena conoscenza è ancora lontana da loro. Così una tale anima evita timorosa l’occasione, che le potrebbe dare il chiarimento, e si aggrappa all’insegnamento morto, piuttosto che dare con cuore caldo vita a questo insegnamento e di portarsi in una condizione, nella quale lo spirito domina il corpo e tutta la pienezza della Grazia divina renderebbe loro facile la via verso l’Alto. Pensate intimamente a queste povere anime nella preghiera, affinché a loro venga ancora accesa sulla Terra la Luce della conoscenza e che non debbano lottare indicibilmente nel mondo dell’aldilà.

Amen

Übersetzer
Übersetzt durch: Ingrid Wunderlich