Kundgabe mit Übersetzung vergleichen

Weitere Übersetzungen:

Gefahren der Welt.... Scheinglanz....

An der Kraft, die euch aus dem Wort Gottes zuströmt, müsset ihr erstarken, und so teilet dir der Herr mit, daß niemand sich befleißigt, ein Gott-gefälliges Leben zu führen, der seine Gedanken fortgesetzt dem Weltlichen zuwendet, denn nimmermehr kann die Seele ihren Schöpfer finden, wo weitaus mehr Interesse dem zeitlichen Leben gilt. In solcher geistigen Armut verbirgt sich wahrlich nicht der Funke der Gotterkenntnis. Es suchet der Mensch, der Erde abzugewinnen, was nur erdenklich möglich ist, doch kein noch so leiser sehnender Gedanke wendet sich dem ewigen Schöpfer zu.... Wer nun der Erde Gefahren kennt, wird sicherlich kein gutes Ende voraussehen.... Und so verrinnet ein Tag um den anderen und bringt der menschlichen Seele keinen Aufstieg.... ein langes Leben ging dahin, urteilslos dem Göttlichen gegenüber und arm an göttlicher Gnade und Erbauung, denn wo sich das Herz nicht verlangend diese erbittet, dort muß es darben und geht so unendlicher Hilfe und Beistandes verlustig. Aber die Welt mit ihrem Scheinglanz blendet solch armes Herz und je mehr ein solcher Mensch danach verlangt, desto reichlicher wird ihm Erfüllung werden, denn die Welt zahlt ihren Tribut dem, der nur danach Verlangen trägt. So erkennen die meisten ihren Lebenszweck nicht, denn der Schleier der Unwissenheit ist dauernd vor ihren geistigen Augen, und was sich nun eine solche Seele schaffet oder nicht schaffet für die Ewigkeit, ist unsagbar traurig. Wohl drängt sich ihnen der Gedanke an Gott zuzeiten auf, doch dann ist es immer nur ein mechanisches Aufgehen in der ihnen gelehrten Religion.... Ihr Inneres weiß aber wenig davon, und eine tiefe innerliche Verbindung mit dem himmlischen Vater suchen sie schon gar nicht anzuknüpfen, denn jeglicher Geisteszwang ist ihnen unangenehm, und volles Erkennen liegt ihnen noch so fern.... So meidet eine solche Seele ängstlich die Gelegenheit, die ihr Aufklärung geben könnte, und hält lieber krampfhaft an der toten Lehre fest, als warmen Herzens dieser Lehre Leben zu geben und sich in einen Zustand zu bringen, in dem der Geist den Körper beherrscht und die ganze Fülle göttlicher Gnade ihnen den Weg nach oben so leicht machen würde. Dieser armen Seelen gedenket innig im Gebet, auf daß ihnen noch auf Erden das Licht der Erkenntnis entzündet werde und sie nicht unsagbar ringen müssen in der jenseitigen Welt....

Amen

Übersetzer
Dies ist eine Originalkundgabe von Bertha Dudde

Peligros del mundo.... Esplendor engañoso....

Debéis ganar fuerza del poder que fluye hacia vosotros de la Palabra de Dios y así el Señor te informa que nadie se esfuerza por llevar una vida que agrada a Dios, que continuamente dirige sus pensamientos a lo mundano, porque el alma jamás puede encontrar a su Creador, donde hay mucho más interés en la vida temporal. En tal pobreza espiritual la chispa del reconocimiento de Dios no se esconde realmente. El hombre trata de la tierra lo que es concebiblemente posible, pero ningún pensamiento anhelo, por débil que sea, se dirige al Creador eterno.... Cualquiera que conozca los peligros del mundo ciertamente no preverá un buen final....

Y así se pasa un día a día tras otro y no trae un ascenso para el alma humana.... una larga vida transcurrió, sin juicio hacia lo divino y pobre en divina gracia y edificación espiritual, porque donde el corazón no lo pide, allí no tiene para vivir, y así perder la ayuda y la asistencia infinita. Pero el mundo con su esplendor engañoso deslumbra tal pobre corazón y cuanto más una persona lo anhela, más abundantemente será su realización, porque el mundo paga su tributo quien solo lo anhela.

De modo que la mayoría no conoce su propósito en la vida, porque el velo de la ignorancia está permanentemente delante de sus ojos espirituales, y lo que tal alma ahora consigue o no logra para la eternidad es indescriptiblemente triste. A veces, el pensamiento a Dios se les impone, pero entonces es siempre un levantamiento mecánico en la religión que se les ha enseñado.... Pero su ser interior sabe poco al respecto y no buscan anudar una profunda conexión interior con el Padre celestial de ningún modo, porque toda compulsión es desagradable para ellos, y el pleno reconocimiento todavía está muy lejos de ellos....

Y así tal alma evita ansiosamente la oportunidad que le podría darle explicación, pero prefiere aferrarse convulsivamente a una enseñanza muerta en vez de dar vida a esta enseñanza con un corazón cálido y llevarse a un estado en el que el espíritu domina al cuerpo y la abundancia de la gracia divina les facilitaría el camino hacia arriba. Pensad profundamente en estas pobres almas en la oración íntima, para que la luz del conocimiento se encienda para ellos mientras estén todavía en la tierra y no tengan que luchar indeciblemente en el mundo del más allá....

Amén

Übersetzer
Übersetzt durch: Hans-Dieter Heise