Comparați anunțul cu traducerea

Mai multe traduceri:

Despre abstinență și mortificare....

Oricât de mult ați fi îndemnați să trăiți în abstinență.... să nu-ți slăbești trupul prin aceasta, căci ți l-am dat ca sufletul tău să ajungă la maturitate în el și ai datoria de a întreține vasul pentru sufletul tău atâta timp cât trăiești pe Pământ.... Veți înțelege că un corp slăbit nu poate îndeplini sarcina care i-a fost încredințată de soartă și, cu adevărat, nu vreau nici Eu să vă faceți nepotriviți pentru munca pe care o aveți de făcut pe Pământ. Cu toate acestea, nici Eu nu fac ca dezvoltarea voastră spirituală să depindă de mortificarea voastră, de faptul că nu-i dați trupului vostru ceea ce are nevoie pentru a se întreține, ceea ce servește creșterii sale. Viața pământeană vă impune cerințe pe care trebuie să le respectați pentru a fi membri utili ai societății... Și pentru aceasta aveți nevoie de putere, pe care trebuie să o reînnoiți din nou și din nou prin alimentarea corpului cu alimente și băuturi în cantități suficiente.... Dar nu trebuie să depășești măsura, pentru că așa ceva nu este cu adevărat benefic pentru tine.... Dar nici nu ar trebui să lăsați corpul să flămânzească și astfel să-l slăbiți.... Căci nu aceasta este voia Mea, care v-am creat după legea naturală, adică nu am dat degeaba trupului funcțiile care îi favorizează viața, care îl susțin, atâta timp cât aceasta este voia Mea. Și ar trebui să respectați înțelepciunea Mea care a creat corpul uman așa cum aveți nevoie de el pentru a fi vasul în care sufletul vostru își va îndeplini sarcina pământească: Să se maturizeze pentru împărăția spirituală.... Cu toate acestea, nu uitați să respectați legile naturii, atât prea mult, cât și prea puțin este greșit, trebuie să păstrați moderația în toate lucrurile, dar să nu faceți corpul nepotrivit pentru sarcina sa prin mortificare excesivă.... așa cum, invers, orice exces este rău poate provoca daune spirituale sufletului. Și de aceea, respectați pur și simplu legile naturii, trăiți simplu și modest și cereți întotdeauna binecuvântarea Mea.... Și nimic nu-ți va face rău, nimic nu-ți va influența maturizarea ta spirituală, trupul tău nu va fi slăbit prematur și vei fi scutit și de boli dacă nu păcătuiești împotriva legilor naturii.... dacă recunoști sarcina spirituală a trupului tău și îl ajuți păstrându-l sănătos și nu-l privezi de ceea ce are nevoie pentru existența sa.... Și vă cer doar să recunoașteți întotdeauna măsura corectă.... ca dragostea pentru trup să nu fie mai mare decât cea pentru suflet; cereți-mi să dau întotdeauna trupului puterea de a-și îndeplini sarcina pământească. Și dacă vă străduiți astfel să intrați în voia Mea, atunci nici o boală nu vă va mai speria, căci atunci veți știi că și aceasta nu face decât să ajute la spiritualizarea trupului și a sufletului.... Dar nu încercați să obțineți o astfel de spiritualizare prin mortificare, care contravine legilor naturii, care poate duce și un corp sănătos la boală, dar care este apoi autoprovocată. Învingeți toate dorințele care nu contribuie la conservarea corpului.... luptă împotriva acestor lucruri, atunci vei trăi în măsura justă și sufletul tău va putea, de asemenea, să se maturizeze.... Totuși, orice exagerare este un dezavantaj pentru suflet, pentru că o anumită aroganță sau ambiție spirituală îl determină pe om să realizeze lucruri extraordinare de dragul maturizării sufletului său. Dar așa cum am creat trupul, așa ar trebui să vă servească.... ceea ce cere trupul prin lege naturală ar trebui să primească și el.... Atunci își va îndeplini și sarcina de vas pentru suflet, de a-l ajuta să se maturizeze, și își va folosi bine timpul care îi este stabilit pe Pământ, conform voinței Mele....

Amin

Traducător
Tradus de: Ion Chincea

Over matigheid en kastijding

Wat u ook bewegen mag om in soberheid te leven - u mag daardoor uw lichaam niet verzwakken, want dat gaf IK u, opdat uw ziel daarin tot rijpheid komt en u hebt de plicht om te zorgen voor het vat van uw ziel zolang u op aarde leeft. U zult begrijpen dat een verzwakt lichaam niet de taak kan vervullen die het door het lot werd toegewezen, en IK wil het waarlijk niet dat u uzelf ongeschikt maakt ook voor de arbeid die u aards hebt te verrichten.

En ook uw geestelijke ontwikkeling maak Ik er niet van afhankelijk dat u zich kastijdt, dat u het lichaam onthoudt wat het nodig heeft voor zijn instandhouding, wat dient om het gehard te maken. In het aardse leven worden eisen aan u gesteld die u moet nakomen om ook een bruikbaar lid van de mensheid te zijn. En daartoe hebt u ook kracht nodig, die u steeds weer vernieuwen moet door het lichaam spijs en drank te bezorgen in de juiste hoeveelheid. Maar u moet de perken niet te buiten gaan, want dat is waarlijk niet van nut voor u. Maar u moet ook het lichaam geen gebrek laten lijden en het daardoor verzwakken, want zoiets wil IK niet, DIE u volgens de wetten der natuur geschapen heb, dus het lichaam niet voor niets functies gaf die zijn leven ondersteunen, die ervoor zorgen zolang het Mijn Wil is.

En u moet Mijn Wijsheid eerbiedigen die het menselijk lichaam precies zo geschapen heeft als u het nodig hebt om voor uw ziel het opnamevat te zijn waarin ze haar opgave op aarde moet vervullen om rijp te worden voor het geestelijke rijk. Maar bovendien moet er op gelet worden dat u zich houdt aan de natuurwetten, dat zowel een "teveel" alsook een "te weinig" verkeerd is, dat u maat moet houden in alle dingen, maar dat u niet door overmatig kastijden het lichaam ongeschikt maakt voor zijn taak, zoals ook omgekeerd elk teveel uit de boze is en de ziel geestelijke schade kan opleveren. En daarom : houd u eenvoudig aan de natuurwetten en leef eenvoudig en bescheiden - en steeds vragend om Mijn Zegen. En niets zal u schade berokkenen, niets zal uw geestelijk rijp worden beïnvloeden, uw lichaam zal niet voortijdig verzwakt zijn en ook van zekere ziektes zult u verschoond blijven, wanneer u niet tegen de natuurwetten zondigt - wanneer u ook uw lichaam een geestelijke taak toekent en het helpt doordat u het gezond houdt en het niet ontneemt wat het nodig heeft voor zijn bestaan.

En vraag er slechts om, dat u steeds de juiste maat inziet - dat de liefde voor het lichaam niet groter is dan die voor de ziel - vraag erom dat IK het lichaam steeds de kracht geef zijn taak op aarde te verrichten. En wanneer u zo uw best doet Mijn Wil binnen te gaan, dan zal ook geen ziekte u meer schrik aanjagen, want dan weet u dat ook deze er alleen maar voor zorgt lichaam en ziel te vergeestelijken. Maar probeer zo'n vergeestelijking niet door kastijdingen te bereiken die in strijd zijn met de natuurwetten, die ook een gezond lichaam ziek kunnen maken, wat dan echter eigen schuld is. Overwin alle begeerten die niet dienen om het lichaam in stand te houden, strijd ertegen, dan leeft u in de juiste maat en uw ziel zal ook rijp kunnen worden. Doch in elke overdrijving schuilt een nadeel voor de ziel omdat de mens door een zekere geestelijke hoogmoed of eerzucht gedreven wordt om iets buitengewoons te presteren terwille van de rijpheid van zijn ziel. Maar zoals IK het lichaam geschapen heb, zo moet het u ook dienen. Het lichaam moet gegeven worden wat het volgens de natuurwetten verlangt. Dan zal het ook zijn taak vervullen als vat voor de ziel om deze te helpen rijp te worden en het zal de tijd goed besteden die het volgens Mijn Wil gesteld is op aarde.

Amen

Traducător
Tradus de: Gerard F. Kotte