Comparați anunțul cu traducerea

Mai multe traduceri:

Lupta perpetuă împotriva lumii

Iar dacă râvnești la plăcerile acestei lumi, amintește-ți că vei pierde plăcerile spirituale, pentru că nu le poți stăpâni pe amândouă laolaltă, împărăția spirituală și cea pământească, căci împărăția Mea nu este din lumea aceasta. Plăcerile pe care ți le oferă lumea pământească nu vor satisface decât trupul, dar nu și sufletul, care are nevoie de alte lucruri pentru a ajunge la beatitudine, care nu poate fi scăpat cu plăceri pământești, ci are nevoie de hrană spirituală pentru a deveni fericit. Și de aceea, fiți mereu atenți la dorința voastră, pentru ca ea să nu vă scape de sub control și să nu ucidă dorința sufletului; asigurați-vă mereu că plăcerile pământești nu vă rețin de la lupta spirituală, că ele sunt, ca să zicem așa, îndreptate spre ele.... că ființa umană slăbește în lupta spirituală în aceeași măsură în care încearcă să-și procure plăceri fizice, adică trupul său. Și amintiți-vă mereu că "Împărăția Mea nu este din lumea aceasta...". Prin urmare, tot ceea ce vă place sau vi se pare dezirabil și care aparține încă acestei lumi va însemna întotdeauna un mic obstacol pentru voi pe calea spre înălțime, spre împărăția spirituală. Totul nu vă este refuzat de Mine, doar că nu trebuie să existe pericolul de a vă abate de la calea către Mine....Atâta timp cât acest pericol nu există, puteți, de asemenea, să-i oferiți corpului dumneavoastră ceea ce cere.... Și trebuie să determinați singuri dacă și în ce măsură sunteți împiedicați în contactul vostru cu Mine, în lupta voastră entuziastă pentru Împărăția Mea și dreptatea ei. Iar dacă acum ratezi o oportunitate care ar fi putut aduce sațietate spirituală sufletului tău doar pentru a face o favoare trupului tău, atunci aceasta este o nedreptate față de sufletul tău, care are nevoie, de asemenea, să fie servit și întărit. Luptătorul duhovnicesc nu va pune niciodată împărăția spirituală sau sufletul său pe plan secundar, ci îl va pune întotdeauna pe primul loc, nu poate să nu se gândească mai întâi la sufletul său și nu va acorda prea multă atenție trupului până când nu și-a îngrijit mai întâi sufletul. Iar ceea ce face apoi cu trupul este, de asemenea, corect în fața ochilor Mei, pentru că el s-a gândit mai întâi la împărăția și la voința Mea înainte de a se gândi la existența sa pământească, iar acest lucru este corect și în conformitate cu voința Mea. Căci v-am pus în această lume pentru ca să vă maturizați în ea, iar sufletul vostru se va maturiza și el în ea, dacă veți avea mereu în minte voința Mea și veți trăi conform ei pe Pământ. Iar voința Mea va rămâne întotdeauna ca voi să vă ridicați ochii spre Mine, să vă străduiți să veniți spre Mine, să căutați contactul cu Mine, ca împărăția spirituală să vă captiveze și să nu vă îngropați din nou în materie de dragul lumii pământești, care este moartea voastră. Iar dacă ești ispitit de mari tentații pământești, atunci ai grijă să nu-ți pierzi comorile sufletului tău.... să renunți de bună voie la ceea ce sufletul tău a luat deja în stăpânire.... să nu-i dai atenție dorințelor sale și să-l lași în suferință de dragul bunurilor pământești sau al plăcerilor pământești. Lumea este dușmanul vostru, căutați să deveniți stăpânul ei și, cu siguranță, supuneți-o, dar nu o lăsați să devină stăpânul vostru, căruia vă supuneți și astfel pierdeți în loc să câștigați. Rămâneți în contact permanent cu împărăția care nu este din această lume și veți fi cu adevărat victorioși asupra lumii pământești, ea vă va servi pentru desăvârșirea voastră, pentru că numai aceasta este scopul vostru....

Amin

Traducător
Tradus de: Ion Chincea

Onafgebroken strijd tegen de wereld

En wanneer u de vreugden van deze wereld begeert, denk er dan aan dat er geestelijke vreugden voor u verloren gaan, omdat u beide tezamen niet kunt bezitten - het geestelijke en het aardse rijk - want: "mijn rijk is niet van deze wereld". De vreugden die de aardse wereld u biedt zullen steeds alleen het lichaam bevredigen, maar niet de ziel die wat anders nodig heeft om gelukzalig te worden. Die niet met aardse genoegens afgescheept kan worden, maar geestelijk voedsel nodig heeft om zalig te worden. Let daarom steeds op uw begeren, dat het niet de overhand krijgt en het verlangen van uw ziel doodt. Let er steeds op dat aardse vreugden u niet afhouden van het geestelijk streven, dat ze er als het ware tegengesteld aan zijn, dat in dezelfde mate het geestelijk streven van de mens afneemt, wanneer hij tracht zichzelf - dat wil zeggen: zijn lichaam - lichamelijke genoegens te verschaffen. Denk er daarom altijd aan dat "mijn rijk niet van deze wereld is".

Wat u dus vreugde geeft of begerenswaardig voorkomt en nog tot deze wereld behoort, zal voor u nog een kleine hindernis betekenen op de weg naar boven, naar het geestelijke rijk. Van Mij uit is u niet alles verboden, alleen mag het gevaar niet aanwezig zijn van de weg naar Mij af te raken. Zolang dit gevaar niet bestaat, kunt u ook uw lichaam geven wat dit verlangt. En dat moet u zelf vaststellen of en in welke mate u gehinderd wordt in de omgang met Mij, in het ijverig streven naar mijn rijk en zijn gerechtigheid. En als u zich nu een gelegenheid laat ontgaan die uw ziel een geestelijke verzadiging zou hebben kunnen bezorgen, alleen maar om uw lichaam een weldaad te bezorgen, dan is dit een onrecht tegenover uw ziel die eveneens gebrek lijdt en een versterking nodig heeft.

Wie naar het geestelijke streeft, zal nooit het geestelijke rijk of het welzijn van zijn ziel terzijde schuiven. Hij zal beide steeds op de eerste plaats stellen, hij zal niet anders kunnen dan eerst aan zijn ziel te denken en hij zal aan het lichaam niet veel aandacht schenken voordat hij zijn ziel heeft verzorgd. En wat hij dan voor zijn lichaam doet is juist, ook voor mijn ogen, want hij dacht eerst aan mijn rijk en mijn wil, voordat hij aandacht had voor zijn aardse bestaan en dat is juist en ook in overeenstemming met mijn wil. Want Ik heb u in deze wereld geplaatst, omdat u daarin moet rijpen. En uw ziel zal daar ook rijp in worden wanneer u steeds mijn wil voor ogen houdt en op aarde hiernaar leeft. En mijn wil zal steeds zijn dat u uw ogen naar Mij opheft, dat u er naar streeft om bij Mij te zijn, dat u verbinding zoekt met Mij, dat het geestelijke rijk u dus in de ban houdt en u zich niet ter wille van de aardse wereld weer begraaft in de materie die uw dood is.

En wanneer grote aardse verleidingen u prikkelen, wees dan steeds waakzaam dat u geen schatten van uw ziel verliest, dat u vrijwillig opgeeft wat uw ziel al in bezit had genomen, dat u geen acht slaat op haar verlangens en haar nood laat lijden ter wille van aards bezit of aards genot. De wereld is uw vijand. Probeer haar de baas te worden en maak haar dienstbaar aan uzelf, maar laat haar niet de baas worden over u, aan wie u zich onderwerpt en daardoor verliest i.p.v. te winnen. Blijf in voortdurende verbinding met het rijk dat niet van deze wereld is en u zult waarlijk overwinnaar zijn over de aardse wereld. Ze zal u dienen om u te voltooien, omdat dit alleen uw doel is.

Amen

Traducător
Tradus de: Gerard F. Kotte