Na uw dood betreedt u een geheel andere wereld dan deze aarde is. Maar uzelf heeft op aarde de mogelijkheid die wereld voor uzelf te vormen, zodat u er gelukkig in bent en u haar graag verruilt voor het leven op deze aarde. Want u kunt voor uzelf een rijk van licht en zaligheid verwerven, als uw levenswandel op aarde daarmee in overeenstemming is. Als u ijverig aan uw ziel arbeidt en u rijkdommen verzamelt voor het geestelijke rijk, zal de wereld die u betreedt voor u waarlijk een rijk van zaligheid zijn. U zult niet kunnen ophouden te jubelen en u te verwonderen, en nimmermeer zou u op de aarde willen terugkeren - als dat eventueel mogelijk zou zijn.
U schept u dus zelf de wereld die u opneemt na uw lichamelijke dood, daarom moet u bewust van uw verantwoording op deze aarde uw leven leiden. Want u kunt net zo goed een rijk binnen gaan dat duister of woest is, waarin u zich ongelukkig voelt en dat u toch niet naar believen verlaten kunt, omdat dat het rijk is dat uw vrije wil nastreefde zolang u op de aarde verbleef. Dit was eveneens uw eigen zaak, het was uw eigen wil, want uw levenswandel op aarde was zo dat die u geen ander lot in het geestelijke rijk kon bezorgen dan ellende en gebondenheid in duisternis en zwakheid.
Maar in ieder geval betreedt u een andere wereld, een rijk dat geestelijk is, waar u alle aardse goederen bent kwijtgeraakt, waar u alleen dat aantreft wat u zich op aarde geestelijk heeft verworven. En daarom is het een vreselijke toestand voor die zielen die zich helemaal geen geestelijke bezittingen verwierven. Die zich alleen maar om aardse goederen bekommerden en daardoor geheel arm het rijk hierna ingaan, waar het nu buitengewoon moeilijk is geestelijke goederen te verkrijgen - hoewel ook dit niet onmogelijk is.
Want de wereld waarin zij dan verblijven is van dien aard, dat ze in overeenstemming is met de toestand van hun ziel. Ze kan voor de ziel een onophoudelijk dwalen door woeste, dorre plaatsen betekenen waar zij niet het geringste aantreft om de honger die zulke zielen gedurig kwelt, te stillen, en die alleen gelenigd kan worden door gaven van liefde en door toevoer van kracht, die door liefdevolle voorspraak voor zulke zielen verkregen wordt. Daarom is die ziel al zalig te noemen die, over het graf heen, door goede gedachten wordt gevolgd en die op de aarde goede werken heeft gedaan - die haar nu volgen in de eeuwigheid.
Maar arm en behoeftig zijn de zielen die zich op aarde geen liefde verworven hebben bij hun medemensen, die door meer kwade gedachten gevolgd worden en die onder die gedachten veel meer te lijden hebben dan u mensen op aarde zich dit voor kunt stellen. Daarom, zend alle gestorvenen steeds goede gedachten achterna in de eeuwigheid, erbarm u over hen en help hen opdat zij uit de eerste duisternis een uitweg vinden. Laat hen niet alleen maar denk vaak aan hen, dat zal hun goed doen en dat zullen zij als een toevoer van kracht ervaren, als een steuntje op de weg naar boven - die zij alleen maar kunnen betreden als hun die hulp gegeven wordt.
De ziel schept zichzelf haar eigen lot, dat haar daarginds wacht in het rijk hierna en u moet er op aarde al voor zorgen dat het een aangenaam gelukkig lot is. U moet zich derhalve geestelijke rijkdommen verwerven en zonder ophouden werken van liefde verrichten, want die zullen u steeds begeleiden door de gehele eeuwigheid en voor u een geestelijke rijkdom betekenen waarmee u voor uw eigen geluk en dat van andere zielen kunt arbeiden. Waarmee u altijd uw zaligheid kunt verhogen en andere zielen kracht kunt doen toekomen, zodat zij ook hun schreden opwaarts richten en eens zalig kunnen worden. Al zal deze gang naar boven veel kracht en moeite van hen eisen, toch is het met goede wil voor hen mogelijk boven aan te komen, als zij maar hulp vinden bij hun geestelijke vrienden en bij die mensen op aarde die in hun voorbede zulke zielen altijd gedenken.
Amen
Vertaler너희는 죽음 후에 이 땅과 다른 전혀 새로운 세계에 들어간다. 그러나 너희가 이 땅에서 새로운 세계를 만들어 너희가 행복하게 되고 자원하여 이 땅의 삶과 바꾸려고 하게 만들 수 있다. 너희의 이 땅의 삶이 합당하면, 너희가 열심히 혼에 대해 작업하고 영의 나라를 위한 재물을 모으면, 너희가 들어가는 세상은 너희에게 진실로 축복된 나라가 될 것이다.
너희는 놀라움과 찬양을 그치지 않을 것이다. 너희가 이 세상으로 다시 돌아가는 일이 가능하면, 너희는 더 이상 절대로 돌아가려고 하지 않을 것이다. 그러므로 너희가 스스로 너희 육체의 죽음 후에 너희를 영접할 나라를 만든다. 그러므로 너희는 이 땅에서 책임을 의식하며 살아야 한다.
왜냐면 너희가 마찬가지로 어둡고 황량한 너희 내면이 불행하게 느끼는 그럴지라도 너희가 맘대로 벗어날 수 없는 나라에 들어 갈 수 있기 때문이다. 이 나라는 너희가 이 땅에서 거하는 동안 너희 자유의지가 추구한 나라이기 때문이다. 이는 마찬가지로 너희 자신의 사안이다. 이는 너희 자신의 의지이다.
그러나 어찌하든지 너희는 모든 세상 물질을 잃는 너희가 이 땅에서 얻은 영적인 재물 만이 있는 영적인 나라로 들어간다.
그러므로 어떤 영적인 재물도 모으지 못한 단지 세상 재물을 얻기 위해 노력한 그러므로 전적으로 소유가 없이 불가능하지 않으면, 이제 성장하기가 아주 힘든 저세상에 들어가는 혼은 끔찍한 상태가 될 것이다. 왜냐면 이제 혼이 살게 되는 세계는 그의 혼의 상태에 합당하게 되기 때문이다.
그들은 자신의 혼을 위해 메마르고 황량한 장소들을 의미하는 그들이 혼에게 계속하여 고통을 주는 단지 사랑의 선물로만 해결할 수 있는 자신의 굶주림을 해소할 수 있는 어떤 것도 찾아볼 수 없는 장소들을 거치며 중단하지 않고 움직일 수 있다. 그러므로 무덤 후에 선한 생각이 뒤따르는 이 땅에서 선한 일을 행하여 이제 이 일이 영원까지 뒤따르는 혼은 이미 축복된 혼이라 할 수 있다.
그러나 이 땅에서 이웃에게 어떠한 사랑도 행하지 않는 그에게 좋지 않은 생각들이 뒤따르는 이 생각으로 인해 이 땅의 너희 사람들이 상상해볼 수 있는 것보다 더 많이 고통을 당하게 될 혼은 가난하고 궁핍하다 할 수 있다. 그러므로 모든 죽은 자들에게 항상 선한 생각이 영원까지 따르게 하고 그들을 긍휼히 여기고 그들이 먼저 어두움을 벗어 나게 돕고 그들을 절대로 잊지 말고 그들을 자주 생각하라.
이 생각이 그들을 행복하게 하고 그들이 능력을 제공받는 것으로 그들이 단지 도움을 받으면, 할 수 있는 높은 곳으로 성장하는 일에 작은 도움으로 느낄 것이다. 혼은 자기 스스로 저세상에서 기다리는 그의 운명을 만든다. 이 운명이 아름답고 행복하게 되기 위해 너희는 이 땅에서 일해야 한다.
너희는 영적인 재물을 얻어야 하고 쉬지 않고 사랑의 일을 행해야 한다. 왜냐면 이런 역사는 영원에까지 너희를 뒤따를 것이고 너희의 영적인 부유함을 의미하기 때문이다. 너희는 영적인 부유함을 가지고 너희의 다른 혼들의 행복을 위해 일할 수 있게 되고 너희는 언제든지 너희의 행복의 정도를 높일 수 있게 되고 다른 혼들에게 능력을 제공한다.
이로써 다른 혼들이 비록 그들에게 이 높은 곳을 향한 과정에 많은 능력과 노력이 들지만 그들이 선한 의지를 가지면, 그들이 영적인 친구들의 도움을 받고 이런 혼들이 이 땅의 사람들로부터 항상 중보 기도를 받으면, 가능하게 되는 높은 곳을 향해 그들의 발걸음을 옮겨, 언젠가 축복되게 될 수 있게 한다.
아멘
Vertaler