Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

De zorg voor het heil van de ziel - Onbaatzuchtige naastenliefde

Elk ongestoord uur moet worden gebruikt voor een werk dat het welzijn van de mensheid betreft. Het geestelijke welzijn moet boven het aardse welzijn worden gesteld, want er is geen tijd te verliezen. Ook de duivel gebruikt elke gelegenheid om de mensheid geestelijk schade toe te brengen en daarom moet de kracht die hier tegenin gaat onophoudelijk bezig zijn om zijn werkzaam zijn te verhinderen. De goede geestelijke kracht moet zich verenigen in het werkzaam zijn tegen deze macht en daarom mag er zich geen onverschilligheid en geen nalatigheid voordoen, die de tegenstander alleen maar tot voordeel zou strekken. Want des te sterker zet hij nu zijn optreden in, hij verzwakt ook de wilskracht van hen die niet ijverig zijn bij het werken tegen hem en maakt dat ze moe worden.

Tegen het gebod van de naastenliefde zondigt ook, wie verslapt in de strijd om het heil der zielen van degenen die hulpbehoevend zijn. Het moet uw ijverigste zorg zijn hen te helpen, die de geestelijke ondergang nabij zijn. U mag hen niet aan de duisternis van geest overlaten en u niet onverschillig van hen afwenden, want ze hebben uw hulp nodig. Ze zijn zwak en niet meer in staat zich uit de macht van de tegenstander te bevrijden. Ze beseffen de nood van hun ziel niet, want alles om hen heen is donker en zonder licht en daarom begeren ze ook het licht niet.

Maar het moet uw streven zijn, het lichtje aan te steken en deze armen een klein lichtschijnsel te brengen, opdat ze opletten en uw werk in acht nemen. U moet alles proberen om de onverschilligheid tegenover het geestelijk weten te veranderen in opmerkzaamheid. U moet hun gedachten de goede weg wijzen. U moet ze onderrichten en ze met klem vragen aan hun ziel te denken en de zin van het leven te begrijpen. U moet proberen ze te bewegen om het geloof in Jezus Christus aan te nemen en hun voorhouden hoeveel zegenrijker een gang over de aarde in liefde is, dan alleen maar te leven voor de eigenliefde, voor de vervulling van aardse wensen. U moet ze niets onthouden van wat u de weg omhoog liet vinden. U moet hun de leer van Christus in overweging geven, dat ze alleen maar door dienen in liefde opwaarts kunnen gaan. U moet alles doen wat deze zielen uit de nacht van de geest naar de helderheid van de dag kan voeren. Dan bent u in de meest ware zin van het woord liefdadig.

Dit is de meest onbaatzuchtige naastenliefde die alleen het heil van de ziel van de medemens geldt. Dit is een taak die oneindige liefde en geduld vraagt, want de wezens die zich in de duisternis bevinden zijn moeilijk te bewegen het woord Gods aan te nemen. Ze zullen er allen weerstand tegen bieden, omdat de vijand zelf uw sterkste tegenstander is en de wil van deze mensen aanzet tot zeer sterke weerstand. En toch kan de liefde van de mens overwinnaar zijn, als met onvermoeibaar geduld steeds weer om deze zielen wordt gestreden, juist met de middelen der liefde. Er moet niet op de uiterlijke kant van de mens worden gelet, maar op zijn ziel, die zich in een beklagenswaardige toestand bevindt en zelf niet meer de kracht opbrengt zich uit de boeien te bevrijden, waarin de tegenstander haar heeft geslagen.

Wie zich nu in het licht bevindt - dat wil zeggen: bekend is met de waarheid - diens liefde zal de nood van zulke zielen herkennen en niet ophouden zich voor dezen in te spannen. Hij zal door innig gebed proberen hun hulp te brengen. Hij zal de nood van deze ziel voorleggen aan de Vader in de hemel en Hem om kracht vragen voor het verlossingswerk, als de eigen kracht niet voldoende zal zijn en de wil van de mens vermoeid raakt, voordat de ziel voor het eeuwige leven is gewonnen. Wees daarom onophoudelijk werkzaam in liefde en doe alle liefde toekomen aan de mens van wie de ziel zich in nood bevindt. Laat u niet door mislukkingen terneerdrukken, maar verlang te allen tijde naar de kracht uit God, dan zult u in staat zijn de moeilijkste taken te volbrengen. U zult de tegenstander de zielen ontrukken en ze naar de hemelse Vader leiden. En deze zielen zullen u er dankbaar voor zijn tot in alle eeuwigheid.

Amen

Vertaler
Vertaald door: Gerard F. Kotte

혼의 구원을 위해 돌보는 일이 가장 비 이기적인 이웃사랑이다.

방해받지 않는 모든 시간을 인류의 행복을 위한 일에 사용해야 한다. 영적인 행복이 이 땅의 행복보다 선행되어야 한다. 왜냐하면 낭비할 시간이 없기 때문이다. 악한 영은 인류에게 영적으로 해칠 수 있는 모든 기회를 활용한다. 그러므로 영의 세력은 악한 영의 활동을 막기 위해 끊임없이 활동해야만 한다. 선한 영의 세력들은 악한 영에 대항하는 일에 연합해야만 한다. 따라서 단지 대적자에게만 도움이 되는 미지근함과 부주의가 발생해서는 안 된다. 왜냐하면 그럴수록 대적자가 그의 행보를 더 강하게 할 것이기 때문이다. 그는 대항하는 일을 열심히 하지 않는 사람들의 의지력을 약화시키고, 그들을 피곤하게 만든다.

도움이 필요한 사람들의 혼의 구원을 위한 투쟁을 게을리하는 사람도 또한 이웃을 사랑하라는 계명을 지키지 않은 것이다. 왜냐하면 영적으로 멸망에 가까운 사람들을 돕는 일이 너희가 가장 큰 열심으로 관심을 가져야 할 일이기 때문이다. 너희는 그들을 영의 어두움 속에 두어서는 안 되고, 그들을 무관심하게 외면해서는 안 된다. 왜냐하면 그들에게 너희의 도움이 필요하기 때문이다. 그들은 연약하고 더 이상 대적자의 권세에서 자유롭게 될 수 없다. 그들은 그들의 혼의 위험을 깨닫지 못한다. 왜냐하면 그들 주변의 모든 것이 어둡고, 빛이 없고, 그들이 또한 빛을 원하지 않기 때문이다. 그러나 너희가 노력해야 할 일은 작은 빛을 밝혀, 이런 불쌍한 사람들에게 작은 불빛을 전해주고, 그들이 너희의 활동을 깨닫고, 주의를 기울이게 하는 일이다.

영적 지식에 대한 무관심을 돌려 관심을 갖게 하기 위한 모든 일을 시도해야 한다. 너희는 그들의 생각을 올바른 길로 인도해야 한다. 너희는 그들이 자신들의 혼을 기억하고, 삶의 의미를 파악하도록 가르쳐야 하고, 간청해야 한다. 너희는 그들이 예수 그리스도를 믿는 믿음을 갖도록 움직이려고 노력해야 하고, 그들에게 세상 욕망의 성취인 자기 사랑으로 사는 것보다 사랑으로 이 땅의 삶을 사는 일이 얼마나 더 유익한 지를 그들에게 제시해줘야 한다. 너희는 너희가 위를 향한 길을 찾게 해준 어떤 것도 그들에게 감추어서는 안 된다. 너희는 그들에게 그들이 단지 사랑의 섬김을 통해서만 높은 곳에 도달할 수 있다는 그리스도의 가르침을 전해야 한다. 너희는 혼들을 영의 밤에서 낮의 빛으로 인도할 수 있는 모든 일을 행해야 한다. 그러면 너희가 진정한 의미에서 사랑을 행한 것이다. 이 일은 단지 이웃사람의 혼의 구원을 위한 가장 비 이기적인 이웃사랑이다.

이 일은 무한한 사랑과 인내가 필요한 일이다. 왜냐하면 어두움 속에 있는 존재들이 하나님의 말씀을 받아들이도록 움직이는 일이 어렵기 때문이다. 그들은 모든 것에 저항할 것이다. 왜냐하면 대적자 자신이 너희의 가장 강력한 반대자이고, 사람들의 의지를 가장 강하게 저항하게 만들기 때문이다. 그럴지라도 사랑의 수단으로 지칠 줄 모르는 인내를 가지고, 이런 혼들을 얻기 위해 항상 또 다시 싸운다면, 그 사람의 사랑이 승리할 수 있다. 겉 사람에 주의를 기울여서는 안되고, 불쌍히 여김을 받을 만한 상태에 있고, 스스로 대적자가 채운 사슬로부터 자신을 더 이상 자유롭게 할 힘이 없는 그의 혼에 주의를 기울여야만 한다.

이제 빛 가운데 있는 사람은, 다시 말해 진리를 알게 된 사람의 사랑은 그런 혼들의 위험을 깨닫고, 그런 혼들을 위한 자신의 노력을 포기하지 않을 것이다. 그는 긴밀한 기도를 통해 그들에게 도움을 주려고 노력할 것이다. 그는 자신의 힘이 충분하지 않고, 혼이 영원한 생명을 얻게 하기 전에 사람의 의지가 지치게 된다면, 그는 혼들의 위험을 하늘의 아버지께 아뢰고, 구속 사역을 위한 힘을 구할 것이다. 그러므로 너희는 끊임없이 사랑을 행하라. 모든 사랑을 혼이 위험에 처한 사람들에게 주라. 너희는 실패로 인해 낙담하지 말고, 항상 하나님의 힘을 갈망하라. 그러면 너희는 가장 어려운 과제를 해결할 수 있게 될 것이다. 너희는 대적자로부터 혼들을 빼앗아, 하늘 아버지께 인도하게 될 것이다. 이런 혼들은 모든 영원에 영원까지 너희에게 감사하게 될 것이다.

아멘

Vertaler
Vertaald door: 마리아, 요하네스 박