De schepping, zoals de mens haar ziet, is slechts een oneindig klein deel van het scheppingswerk, maar laat daarentegen op geen enkele manier conclusies trekken uit de wonderen van de goddelijke schepping, die voor de ogen van de mens verborgen zijn en ook moeten zijn, omdat ze niet van dien aard zijn, dat de mens ze zouden kunnen begrijpen. Wat de mens in staat is om te zien, is steeds aan zijn begripsvermogen aangepast. Maar de totale schepping heeft zoveel wonderwerken te laten zien, die volledig anders van soort en vorm zijn, dan de aarde.
Bij het bekijken van de talloze scheppingen, die voor de mens toegankelijk zijn, moet de vraag aan de orde gesteld worden of deze scheppingen enkel en alleen op de aarde bestaan en of ook nog op de andere sterren of hemellichamen dezelfde wet heerst en ook dezelfde scheppingen bestaan. En dit moet ontkend worden. De sterren zijn in talloze variaties geschapen en de mens kan er zich geen voorstelling van maken, hoe verschillend elke ster op zich is en hoe ze, die toch aan de ene Wetgever onderworpen zijn, zulke uiteenlopende schepselen herbergen en toch dienen al deze scheppingen weer hetzelfde doel. Het bijdragen aan de voltooiing van de ziel.
De schepselen hebben overal een bepaald vermogen om van uiterlijke vorm te veranderen en ze bewonen de sterren, die hun toegewezen zijn en ze vervullen dan hun opdracht, die hun vanaf het allereerste begin gegeven werd. Dit moet eerst duidelijk gemaakt worden, voordat de mens een blik kan werpen in de veelzijdigheid van de scheppingen, die voor hem niet zichtbaar zijn. En dit is ook enkel met dit doel toegestaan, dat ze in de komende tijd meer aandacht schenken aan de aardse verschijnselen, als hun het ontstaan van de schepping begrijpelijk gemaakt wordt en ook de komende veranderingen vanuit geestelijke zijde belicht worden. (Onderbreking)_>Amen
VertalerA criação vista pelo ser humano é apenas uma parte infinitamente pequena do trabalho da criação e de modo algum permite tirar conclusões sobre as maravilhas da criação divina que são e devem também ser escondidas dos olhos do ser humano, uma vez que não são de uma natureza tal que o ser humano pudesse agarrá-las. O que o ser humano é capaz de ver está sempre adaptado à sua capacidade de compreensão, mas toda a criação exibe tantas maravilhas que são completamente diferentes em espécie e forma da Terra. Ao olharmos para as inúmeras criações acessíveis ao homem, devemos perguntar-nos se essas estruturas existem apenas na Terra ou se a mesma lei também prevalece sobre outros corpos celestes ou corpos mundiais e se as mesmas criações também existem. E isto deve ser respondido de forma negativa. Os corpos celestes são criados em inúmeras variações, e o homem não pode formar uma imagem de como cada corpo celeste é diferente em si mesmo e como eles, que no entanto estão sujeitos ao único Legislador,.... contêm criaturas tão diferentes e, no entanto, todas estas criações servem o mesmo propósito, de contribuir para a perfeição da alma. As criaturas em toda parte têm uma certa mutabilidade de sua forma exterior e, portanto, animam a estrela à qual estão designadas e cumprem sua tarefa ali, que lhes foi dada desde o início. Isto deve ser esclarecido antes que o ser humano possa adquirir uma visão da versatilidade das criações que não são visíveis para ele. E isto só é permitido com o propósito de prestar mais atenção aos fenómenos terrestres nos próximos tempos, para que a emergência da criação se torne compreensível para eles e as mudanças vindouras também sejam iluminadas pelo lado espiritual.... (interrupção)
Vertaler