Vergelijk Kundgabe met vertaling

Meer vertalingen:

De weg van het vlees (onvoltooid)

Wat leven in zich bergt, moet de hele weg van het vlees gaan. Deze toestand is echter begrensd in de tijd en een eeuwigdurende verandering van de uiterlijke vorm laat voor het wezen de tijdsduur van de belichaming op aarde korter lijken en dit is door de Schepper in liefdevolle wijsheid goed bedacht. Het wezen probeert zich in elke vorm aan zijn omgeving aan te passen en zowel het aardse, als ook het geestelijke doel laat het een geregelde activiteit uitvoeren, waardoor dan het doel van de huidige verblijfplaats in deze vorm op aarde vervuld wordt.

Maar zoals de goddelijke Schepper vanaf het begin de aarde als verblijfplaats van onvolmaakte geestelijke wezens bestemd heeft, zo zag Hij ook de talloze mogelijkheden, die door het scheppingswerk aan de wezens geboden werden. En daarom is in de schepping zelfs niet het kleinste zonder geestelijk leven. Alle materie bergt, of gebonden of in vrije toestand, geestelijk leven in zich, dat één of andere opdracht op zich moet nemen en zo door onophoudelijke werkzaamheid weer een langzame opwaartse ontwikkeling nastreeft, wat min of meer het einddoel van elke belichaming op aarde is. (Onderbreking)

Amen

Vertaler
Vertaald door: Peter Schelling

Weg des Fleisches.... (unvollendet)

Was Leben in sich birgt, muß den Weg alles Fleisches gehen. Jedoch ist dieser Zustand zeitlich begrenzt, und ein immerwährender Wechsel der äußeren Form läßt dem Wesen die Zeitdauer der Verkörperung auf Erden kürzer erscheinen und dies ist vom Schöpfer in liebevoller Weisheit wohlbedacht. In jeder Form sucht das Wesen sich seiner Umgebung anzupassen und läßt sowohl die irdische wie auch die geistige Bestimmung es eine geregelte Tätigkeit ausführen, wodurch dann der jeweilige Aufenthaltszweck in dieser Form auf Erden erfüllt wird. Wie aber der göttliche Schöpfer von Anbeginn die Erde als Aufenthaltsort unvollkommener Geistwesen bestimmt hat, so ersah Er auch die zahllosen Möglichkeiten, die durch das Schöpfungswerk den Wesen geboten wurden, und es ist daher in der Schöpfung nicht das Geringste ohne geistiges Leben.... es birgt alle Materie, ob gebunden oder in freiem Zustand, Geistiges in sich, das sich irgendwelcher Aufgabe unterziehen muß und so durch unausgesetzte Tätigkeit wieder eine langsame Höher-Entwicklung anstrebt und diese mehr oder weniger das Endziel einer jeden Verkörperung auf Erden ist. (Unterbrechung)

Vertaler
This is an original publication by Bertha Dudde