Compare proclamation with translation

Other translations:

겉 보양과 외적인 일에 대한 경고.

나는 너희의 모든 생각을 알고 너희의 가장 깊은 심장의 동요를 안다. 그러므로 너희는 절대로 나를 속일 수 없다. 나는 이를 너희가 입술로 말하는 것과 생각하는 것이 다른 사람들에게 말해주기 원한다. 그들은 실제 이웃들을 속일 수 있지만 그러나 내가 말하는 것으로 평가한다고 절대로 믿어서는 안 된다. 나는 항상 단지 심장을 보고 심장의 느낌이 어떠한 지로 평가한다. 그러므로 너희 사람들은 외적으로 드러나는 모든 태도는 의미가 없고 소용이 없다는 것을 볼 수 있고 이런 태도는 만약에 사람의 생각과 느끼는 것이 다르면, 단지 가장 깊은 내면의 감정과 동요를 이웃들 앞에서 숨기는데 적절하다는 것을 볼 수 있고 이런 태도는 단지 거짓과 왜곡을 장려한다는 것을 볼 수 있다.

그러나 나에게 어떤 것도 숨길 수 없다. 나는 가장 깊은 심장의 구석까지 본다. 나는 이에 합당하게 사람의 모든 행동을 평가한다. 그러므로 나는 먼저 너희가 진실성을 갖도록 양육하기 원하고 너희 안에 책임감이 깨어나게 해주기 원한다. 이로써 너희가 너희의 실수와 부족한 점을 깨닫고 이제 너희 자신에게 모든 진지함으로 작업하기 위해 너희 스스로 자신을 판단해보고 너희의 생각과 행함에 대해 엄격한 비판을 하고 내 앞에서 모든 희롱을 중단하고 너희가 전적으로 벌거벗은 가운데 너희가 실제 누구인지 있는 그대로 나에게 가까이 다가오게 한다. 왜냐면 너희가 실제적인 것을 숨기기 위해 자원하여 걸치는 가장하는 옷이 너희에게 도움이 되지 않기 때문이다.

나는 너희에게 질문한다. 너희 이웃의 판단이 너희에게 내 판단보다 더 중요하느냐? 너희가 세상적으로 행하는 일이 실제 너희를 숨기고 너희를 가장하게 만드는 원인을 제공할 수 있다. 그러나 너희는 이런 숨기는 장난을 영적인 영역에서도 행하고 너희는 단지 너희가 나를 최고로 온전하고 모든 것을 꿰뚫어 보는 존재로 믿지 않음을 단지 증명한다. 너희는 너희 혼의 구원에 관한 일에 진실되게 머물러야 한다. 그러므로 혼에 대한 작업을 하는 것처럼 보이는 모든 일을 중단하라. 비록 선하고 경건하다는 인상을 주지만 전혀 자신의 혼에 대한 일을 하지 않는 사람보다 혼에 대한 작업을 하지 않는 것을 공개적으로 인정하는 사람이 더 낫다고 할 수 있다.

왜냐면 그들은 그들의 이 땅의 과제가 무엇인지를 알지만 그러나 이 과제를 수행하지 않고 수행하는 것처럼 속이기 때문이다. 모든 거짓은 대적자로부터 온 것이다. 그러므로 그는 자유의지로 대적자의 영역에 거한다. 온전하게 되려고 진지하게 추구하는 사람은 아주 조용하게 자기 자신에 대한 작업을 하고 이웃이 이를 단지 아주 적게 눈치채고 외적으로 단지 사랑의 삶을 사는 일을 볼 수 있다. 사랑의 역사도 속일 수 있고 진실로는 어떠한 목적을 추구하는 역사가 될 수 있다. 그러나 이런 역사도 내 인정을 받지 못한다. 왜냐면 진정한 사랑은 사람의 심장에서 나오고 외적인 행동으로 대신할 수 없기 때문이다.

혼의 구원에 관한 일이라면 내가 진정한 진지함을 요구한다는 것을 모든 사람에게 말해줘야 하고 진지한 사랑이 없으면, 내가 외적인 것으로는 만족하지 않고 어느 누구도 나를 속일 수 없다는 것을 나는 모든 사람에게 말해줘야 한다. 너희는 영으로 진리로 기도해야 하고 너희는 마찬가지로 영으로 진리로 향해야 한다. 모든 외적인 것은 겉보기이고 속이는 일이고 심장도 이를 안다. 그러므로 그의 심장 안에 자신을 나와 연결시키려는 진지한 갈망이 있는 사람은 모든 외적인 일을 피한다. 모든 외적인 일은 그가 내적으로 집중하는 일에 장애물이다. 그러므로 그는 모든 실제적인 의미를 잃은 단지의 상징인 전통적인 관습을 멀리한다.

많은 사람들에게 성품을 바꾸려는 올바른 진지함이 부족하다. 그러나 이런 진지함이 단지 유일하게 축복된 삶에 도달하게 해줄 것이다. 왜냐면 잘못 형성 된 혼이 소멸되어 야만 하는 영역에 혼이 들어갈 수 없기 때문이다. 혼이 이 전에 빛을 받을 수 있게 자신을 형성하지 않았으면, 혼은 빛의 나라에 들어갈 수 없고 바로 이런 변화를 목적으로 혼은 이 땅에 거한다.

그러므로 이런 변화되는 일과 성품을 변화시키는 일을 모든 진지함으로 수행해야 한다. 왜냐면 사람에게 단지 짧은 시간 만이 주어졌기 때문이다. 그러나 그가 나에게 도달하려는 의지를 가지고 있으면, 충분한 시간이다. 그러면 나는 진실로 그와 함께 하고 모든 방식으로 그의 성장을 도울 것이다. 그러면 그는 스스로 깨닫고 자신의 심장으로부터 나를 부를 것이고 나는 그의 부름을 들어줄 것이다. 왜냐면 그가 영으로 진리로 나를 부르기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Avertissement concernant l'apparence et l'extériorité

Je connais toutes vos pensées, Je sais les mouvements intimes de votre cœur et donc vous ne pouvez jamais M’abuser. Cela Je veux dire à tous ceux qui pensent autrement que comme parle leur bouche, qu’ils peuvent certes répandre du sable dans les yeux de leur prochain, mais ils ne doivent jamais croire que J'évalue ce que dit la bouche, mais Je regarde toujours seulement le cœur comment est son sentiment. Et ainsi vous les hommes vous pourrez admettre qu’est sans sens ni but toute attitude reconnaissable de l'extérieur qui a toujours seulement pour but de cacher les sentiments et les mouvements intimes devant le prochain et qui incite seulement à la fausseté et à la fiction lorsque les pensées de l'homme sont différentes de ses sentiments. Mais à Moi rien ne Me reste caché. Je vois dans l'angle le plus extrême du cœur et J’évalue respectivement toutes les actions de l'homme. Donc Je voudrais d'abord vous éduquer à la véridicité, Je voudrais réveiller en vous le sentiment de responsabilité, pour que vous entriez en jugement avec vous-mêmes, pour que vous exerciez la plus sévère autocritique sur vos pensées et vos actes et que vous laissiez tomber tout jeu devant Moi, que vous vous déshabillez totalement, que vous vous approchiez de Moi comme vous êtes réellement, pour ensuite reconnaître vos erreurs et vos manques et travailler maintenant sur vous avec tout le sérieux. Parce que les manteaux que vous vous mettez volontiers sur le dos pour cacher le réel ne vous servent pas. Et Je vous demande : tenez-vous davantage au jugement de votre prochain qu'au Mien ? Ce que vous faites pour le monde pourrait bien être parfois une raison de vous couvrir, de vous mettre un masque. Mais vous faites un tel jeu de cache-cache même au niveau spirituel. Là où il s'agit du salut de votre âme, là vous devriez être sincère, ou bien montrer seulement que vous ne croyez pas en Moi comme l'Être le plus extrêmement parfait Qui pénètre tout. Et donc on doit considérer comme meilleur l'homme celui qui omet tout ce qui est à considérer comme travail sur l'âme et qui l'admet ouvertement, que ceux qui se donnent l'apparence d’être bons et religieux et qui suite à cela ne prêtent aucun travail sur leur âme. Parce que ceux-ci savent ce qu’est leur tâche terrestre, mais ils ne l'exécutent pas, mais ils font semblant de l’accomplir. Et chaque mensonge est une œuvre de l’adversaire, donc ils se donnent librement à son royaume. Celui qui tend sérieusement à arriver à la perfection, travaille en silence sur lui-même et sur le prochain et seulement peu le remarquent, seulement son chemin de vie dans l'amour est reconnaissable de l’extérieur. Même des œuvres d'amour peuvent être feintes et en Vérité être une tendance vers certains buts, mais même cette tendance n’est pas prise en compte par Moi, parce que le vrai amour se réveille dans le cœur de l'homme et ne peut pas être remplacé par des actions extérieures. Tous les hommes devraient savoir que J'exige un vrai sérieux là où l’on tend au salut de l'âme, que Je ne Me contente pas d'extériorités lorsqu’il manque cet amour sérieux car personne ne peut faire semblant quand il est devant Moi. Vous devez prier en Esprit et en Vérité et ainsi vous devez aussi agir en Esprit et en Vérité. Mais chaque extériorité est apparence et tromperie, chose que le cœur reconnaît et donc l'homme doit éviter toute extériorité dès que dans son cœur il y a le profond et sérieux désir de s'unir avec Moi. Alors chaque extériorité ne fait que le déranger dans son intime recueillement, alors il se tiendra aussi loin des usages traditionnels qui ne sont rien d'autre que des symboles auxquels il manque le vrai sens. Beaucoup d'hommes manquent d’un authentique sérieux pour le changement de leur être, or seulement celui-ci lui procurera une Vie dans la Béatitude, parce qu'une âme déformée ne peut pas être portée dans une sphère où elle devrait disparaître. Elle ne peut pas entrer dans le Règne de la Lumière, si d'abord elle ne s'est pas formée d’une manière où elle soit devenue réceptive pour la Lumière. Et cette transformation se passe sur la Terre. Et donc cette transformation, le changement de l'être, doit être faite avec tout le sérieux, parce que l'homme a à disposition pour cela seulement un bref temps, qui cependant est pleinement suffisant s'il a la volonté d'arriver à Moi. Alors Je l'assisterai vraiment et Je l'aiderai de toute façon à la maturité, alors il Me reconnaîtra et M'invoquera dans son cœur et Je satisferai son appel, parce qu'il a été envoyé à Moi en Esprit et en Vérité.

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet