Compare proclamation with translation

Other translations:

하나님이 세상의 일에 관한 염려를 돌보아 준다.

너희가 이 땅의 삶의 목적과 의미인 영적인 행복을 위해 추구하면, 나는 육체의 행복을 돌보아 줄 것이다. 나는 너희가 단지 내 나라와 그의 의를 구한다면, 너희가 내 눈 앞에서 공의를 행하며, 빛의 나라에 들어갈 수 있을 정도의 혼의 성장을 이루려고 한다면, 내가 너희에게 너희가 필요한 모든 것을 공급해줄 것이라는 약속을 너희에게 주었다. 나는 약속한 말을 지키고, 아버지처럼 너희의 이 땅의 삶을 돌본다. 왜냐면 내가 이런 염려를 실제 해결할 수 있기 때문이다. 그러나 나는 내 넘치는 권세로 너희의 자유의지가 먼저 선행되야 하는 너희의 위를 향한 성장을 지원할 수 없다.

그러나 너희는 세상 염려로 인해 영적인 추구가 방해받게 해서는 안 되고, 너희는 전적으로 염려 없이 단지 영적인 과제에만 매진할 수 있어야 한다. 그러므로 너희는 전적인 신뢰를 가지고 모든 세상 염려를 나에게 맡길 수 있다. 나는 너희를 위해 이 염려를 짊어지기 원한다. 만약에 너희가 단지 너희의 성품을 사랑으로 변화시키는, 이를 통해서 너희의 영원한 아버지인 나 자신에게 가까이 올 수 있게 해주는 이 땅의 삶의 과제를 성취하기 위해 항상 지속적으로 추구한다면, 나는 모든 위험 가운데 있는 너희를 도울 것이다. 나는 사랑의 아버지로서 내 자녀들을 위해 그들의 이 땅의 삶을 견딜만 하게 만드는 모든 일을 하기 원한다. 나는 너희들에게 먹을 것과 마실 것과 의복과 집을 제공해주기 원하고, 너희 혼과 육체에 건강을 주기 원한다. 어떤 것도 너희들에게 부족해서는 안 된다.

나는 나를 얻으려고 구하는 사람에게 나 자신을 선물하고, 게다가 그를 축복되게 만드는 모든 것을 더하여 준다. 그러나 그는 이 땅에서 나를 향한, 나에 대한 자신의 의지를, 자신의 사랑을, 자신의 갈망을 증명해야만 하고, 내 의지대로 살아야만 한다. 그는 단지 나를 사랑하고 이웃을 사랑하는 것 만을 요구하는 내 계명을 지켜야만 한다. 그러면 그는 진실로 내가 그의 육체를 위한 모든 염려를 실제로 해결해 줄 것이라는 확신을 가질 수 있다. 왜냐면 나는 이 땅의 내 자녀들이 모든 종류의 염려로 인해 영적인 추구가 방해받는 일을 원치 않기 때문이다.

비록 내 사랑이 물러난 것처럼 보일지라도, 내가 너희를 돌보지 않는 것처럼 보일지라도, 내가 너희에게 나 자신을 분명하게 깨달을 수 있도록 나타날 때까지 인내하며 기다리라. 나는 종종 너희가 위로부터 오는 도움을 의식할 수 있기를 원한다. 이런 일은 너희가 겉으로 보기에 희망이 없는 위험 가운데 있게 될 때에 비로소 일어날 수 있다. 위험이 아주 클지라도 내가 해결할 수 없는 위험은 없다. 항상 도울 준비가 되어 있는 내 사랑과 권세로 나를 너희에게 계시하기 위해 종종 단지 지혜가 충만한 판단으로 인해 도움 줄 때를 기다리는 내 사랑보다 더 깊은 사랑은 없다.

내가 이 때문에 나 자신을 숨기는 것으로 인해 너희는 오류에 빠지지 말라. 내가 너희에게 올바른 도움이 될 수 있도록 어떻게 너희를 도울 수 있는지 아는 것처럼, 나는 너희가 필요로 하는 것을 정확하게 알고 있다. 그러나 만약에 혼에게 도움이 주어지지 않는다면, 진실로 더 큰 위험 가운데 있는 너희의 혼을 잊지 말아라. 왜냐면 너희의 육체는 사라지지만 혼은 남기 때문이다. 너희가 혼을 돌보기 위해 행한 일들은 너희에게서 빼앗아 갈 수 없는 것들이다. 이는 너희들이 저 세상으로 가지고 갈 수 있는 보물이고, 이 땅에서 살기 위해 육체가 필요한 것과 비교해볼 때 비교할 수 없이 귀한 것이다. 그러나 너희는 염려하고, 걱정하며 미래를 바라볼 필요가 없다. 너희가 단지 너희 혼을 위해 행하는 일이 유일하게 중요하다. 다른 모든 것들은 영원한 너희의 창조주 아버지인 나에게 맡겨라.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

God neemt de zorg voor aardse zaken op Zich

Ik zorg voor het lichamelijke welzijn, als u het geestelijke welzijn nastreeft, dat zin en doel is van uw leven op aarde. Ik heb u deze belofte gegeven, dat Ik u wil bedenken met alles wat u nodig hebt, als u maar Mijn rijk zoekt en zijn gerechtigheid. Als u ernaar streeft voor Mijn ogen rechtvaardig te leven en voor uw ziel de graad van rijpheid te verwerven, die haar het recht geeft om het lichtrijk binnen te gaan. En Ik houd Mij aan Mijn Woord. Ik zorg als een vader voor uw aardse leven, omdat Ik deze zorg wel op Me kan nemen, maar niet vanuit de volheid van Mijn macht uw positieve ontwikkeling bevorderen kan, waarvoor uw vrije wil voorwaarde is.

Maar u moet niet door aardse zorgen gehinderd worden bij het geestelijk streven. U zult u volkomen zorgeloos alleen aan uw geestelijke taak moeten kunnen toewijden. Daarom zult u vol vertrouwen elke aardse zorg aan Mij kunnen overlaten. Ik wil ze voor u dragen. Ik wil u helpen in elke aardse nood. Ik wil als liefdevolle Vader voor Mijn kinderen alles doen wat voor hen het aardse bestaan draaglijk maakt. Ik wil u bedenken met spijs en drank, met kleding en woning. Ik wil u gezondheid geven voor lichaam en ziel. En niets zal u ontbreken, als u maar uw best doet de taak van uw aardse bestaan te vervullen, voortdurend de vorming van uw wezen tot liefde na te streven en daardoor dichter bij Mijzelf als uw Vader van eeuwigheid te komen.

Wie Mij tracht te winnen schenk Ik Mijzelf en nog alles erbij wat hem gelukkig maakt. Maar op aarde moet hij zijn wil bewijzen, zijn liefde voor en zijn verlangen naar Mij. Hij moet leven naar Mijn wil. Hij moet Mijn geboden nakomen, die alleen liefde eisen voor Mij en voor de naaste. Dan kan hij er waarlijk zeker van zijn, dat Ik elke zorg voor zijn lichamelijk welzijn op Me neem, omdat Ik wil dat Mijn kinderen op aarde niet van het geestelijk streven worden afgehouden door zorgen van allerlei aard.

En al mag het ook lijken dat Mijn liefde minder is geworden, al mag het ook lijken dat Ik niet aan u denk, wacht geduldig tot Ik Me duidelijk aan u kenbaar maak. Vaak wil Ik dat u zich van de hulp van boven bewust wordt, wat pas kan gebeuren wanneer u schijnbaar hopeloos tegenover een nood staat.

Er bestaat geen nood, die zo groot is, dat Ik haar niet zou kunnen uitbannen. En er bestaat geen liefde, die zo diep is als de Mijne, die steeds bereid is te helpen, maar door wijze beoordeling vaak eerst het tijdstip afwacht dat ze zich uit, om Mij aan u te kunnen openbaren in Mijn Liefde en Macht. Maar laat u niet van de wijs brengen, doordat Ik Me zo nu en dan verborgen houd. Ik weet precies wat u nodig hebt, zoals Ik ook weet hoe Ik u helpen kan, zodat het een echte hulp voor u zal zijn.

Maar vergeet niet uw ziel, wier nood waarlijk veel groter is wanneer haar geen hulp wordt gebracht. Want de ziel blijft bestaan wanneer uw lichaam vergaat. En wat u de ziel aan zorg hebt doen toekomen, kan niet meer van haar worden afgenomen. Het zijn schatten, die ze met zich meeneemt in het rijk hierna en die onvergelijkelijk kostbaar zijn in vergelijking met dat, wat het lichaam nodig heeft om op aarde te kunnen leven.

Maar nooit zult u zich ongerust hoeven te maken en bezorgd in de toekomst te kijken. Alleen wat u voor uw ziel doet is belangrijk. Laat al het andere aan Mij over, uw Schepper en Vader van eeuwigheid.

Amen

Translator
번역자: Gerard F. Kotte