Compare proclamation with translation

Other translations:

신약과 서신서.

너희는 신약 성경에서 인간 예수를 통해 선포된 하나님의 말씀을 읽고, 십자가의 죽음 후에 그의 제자들이 설교한 말씀을 읽는다. 예수님의 말씀과 첫 번째 사도들의 말씀이 비록 그리스도의 순수한 가르침을 크게 바꾸지 않는 약간 벗어났지만 상당히 순수하게 남았다. 그러나 예수나 사도들의 입에서 나오지 않는 말이 추가되었고 그러므로 훗날에 신약 성경에 포함된 내용의 진정성에 대해 의심이 일어났다. 또한 복음서 뒤에 첨부된 서신서의 진위에 대한 정확한 증거를 제공하는 일도 불가능하지만, 그러나 의미적으로 하나님의 말씀과 일치하므로 버려서는 안 된다. 마찬가지로 인간 예수가 이 땅에서 설교한 사랑의 가르침과 일치하는 모든 것을 하나님의 말씀으로 여기고 인정할 수 있다.

그러나 이 말은 서신서에 전혀 오류가 없다는 의미가 아니다. 왜냐면 영이 깨어나지 않은 사람들의 손들이 일하는 동안에는, 하나님의 대적자도 또한 비록 드러나지 않을지라도 이 손들을 자신을 위해 일하게 하는 권세를 가지고 있기 때문이다. 명백한 방법으로 현명하지 않더라도. 인간의 손이 편집과 번역을 다 했고, 인간의 손이 필사하고 인쇄하는 일을 했다. 선한 의지로 했을지라도 잘못된 것을 제거하고 바로 잡을 수 있는 하나님의 영이 항상 역사한 것은 아니었다. 그러나 하나님이 자신의 말씀이 가능한한 변개되지 않도록 자신의 말씀을 보호했다. 하나님께 대적하려는 의도가 없는 곳에서 필사하고 인쇄하는 일에서 하나님의 말씀이 또한 순수하게 보존되었다.

처음에 언급한 벗어난 점이 하나님의 말씀의 순수한 의미를 바꿀 수 없었고, 하나님의 말씀의 가치를 약화시킬 수 없었다. 게다가 영이 깨어난 사람은 항상 하나님의 것과 인간 편에서 추가한 것을 깨달을 수 있다. 영이 깨어난 사람은 해명을 구하고 또한 해명을 받을 것이다. 왜냐면 진리를 구하는 사람이 진리를 찾을 것이고, 진리를 갈망하는 사람은 진리가 제공될 것이기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Nouveau Testament et appendice....

Dans le Nouveau Testament vous lisez la parole de Dieu proclamée par l’homme Jésus et prêchée par Ses disciples après Sa mort sur la croix. Les sentences de Jésus ainsi que celles des premiers apôtres ont été conservées assez pures, bien que de petits décalages se soient faufilés dedans, mais sans modifier d’une manière signifiante la pureté de la doctrine du Christ. Mais on a aussi ajouté des phrases qui n’ont pas été prononcées par la bouche de Jésus ou des apôtres, ce qui a fait plus tard surgir des doutes sur l’authenticité du contenu du Nouveau Testament. Il n’est pas possible non plus de prouver exactement l’authenticité des épîtres ajoutées aux évangiles, mais ils rendent fidèlement le sens de la parole divine et ne sont donc pas à écarter, de même tout ce qui est en accord avec la doctrine divine d’amour que l’homme Jésus a prêchée sur terre a le droit d’être considéré et reconnu comme parole de Dieu. Mais cela ne signifie pas que dans cet appendice il n’y ait aucune erreur, car lorsque des mains humaines agissent sans être celles d’un homme éveillé en esprit, l’adversaire a la puissance de faire travailler ces mains pour lui, même si ce n’est pas d’une manière apparente. Et c’étaient des mains humaines qui ont achevé la composition aussi bien que les traductions ; des mains d’homme ont exécuté les travaux d’écriture et d’impression ; et même si la volonté a été bonne, l’esprit de Dieu Qui aurait pu écarter et corriger ce qui était faux n’a pas été à l’œuvre dans tous les cas....

Cependant, c’était Lui le rempart de la parole divine.... afin de la conserver aussi authentique que possible ; et là où il n’y avait pas d’intentions contraires à Dieu, cette parole a été conservée pure au point de vue de l’écriture et de l’impression. Les décalages mentionnés avant n’ont pas pu corrompre le sens pur ni affaiblir la valeur de la parole divine non plus. Aussi sera-t-il toujours possible à une personne éveillée en esprit de reconnaître si quelque chose est divin ou ajouté du côté humain. Une telle personne priera pour être éclairée, et elle le sera ; car celui qui cherche la vérité celui-ci la trouve, et à celui qui la désire, elle sera amenée....

Amen

Translator
번역자: Jean-Marc Grillet