Compare proclamation with translation

Other translations:

세상 물질로부터 자유롭게 되는 일. 부족한 상태로 지내는 일.

세상의 묶임으로부터 너희를 자유롭게 하라. 그러면 너희는 큰 성공을 할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 세상이 너희에게 제공하는 것은 단지 짧은 기간만 지속되기 때문이다. 너희가 세상을 따라 살았고, 세상의 영광에 도달한 것 외에는 아무 성공한 것이 없다면, 너희는 너희의 부족함을 깨달을 것이다. 반면에 제약 받는 환경 가운데 사는, 단순하고, 요구함이 없는 이 땅의 삶은 말할 수 없는 가치를 가진 영적인 재물을 갖게 한다. 너희는 이 땅의 삶이 영원한 세계에서 실제의 삶을 준비하기 위한 짧은 기간임을 염두해야 한다. 세상부귀를 저 세상으로 가지고 갈수 없다는 것과, 죽음 앞에서 존경과 명성은 효력을 잃고, 영원의 세계에서는 세상의 지식도 소용이 없음을 생각해야 한다.

너희는 더 나아가 육체와 함께, 사람들이 갈망하는 육체의 안락함도 사라진다는 것을 생각해야만 한다. 단지 혼만이 남고, 혼의 상태는 이 땅에서 영적인 자산을 위해 추구한 것과 비례한다. 이 땅에서 너희가 최대한 요구함이 없는 삶을 살면서, 너희 혼을 생각하면서 산다면, 너희가 영계에 들어갈 때, 너희는 넘치게 부유하다고 말할 수 있게 될 것이다. 왜냐하면 이 땅의 삶이 이제 비로서 효과를 나타내기 때문이다. 그는 빛 가운데 있고, 이런 상태가 영원히 지속된다. 반면에 이 땅에서 영적인 추구를 하지 않고 단지 세상의 성공, 세상의 안락한 생활, 세상의 부귀를 좇은 사람의 상태는 끝이 없는 고통을 의미한다.

세상이 너희를 유혹한다면, 너희가 세상에서 성공을 기대한다면, 이는 항상 너희 혼에게 해가 되면서 일어난다. 왜냐하면 혼이 진지하게 온전함을 추구하고, 온전하게 되기 위해 애쓸 때, 세상을 향한 갈망이 죽기 때문이다. 혼이 하나님을 구하며, 하나님을 기쁘게 하는 삶을 살려고 할 때, 세상의 즐거움은 중요시하게 여기지 않게 된다. 이 땅에서 자기의 의무를 다하는 것이라 할지라도, 하나님의 뜻대로, 자신의 생명의 힘을 이웃에게 유익이 되게 사용하는 이런 삶이 이 땅에서 올바른 삶이다. 하나님은 모든 사람에게 이 땅에서 각자 삶의 과제를 주어, 이웃에 대한 사랑이 동기가 되어, 자원하여 자신과 자신의 힘을 이웃을 섬기는 일에 쓰면서, 그의 과제를 수행하는 일이 그의 혼의 성장을 이루는 일이다.

그러나 삶을 쾌락을 높이려는 일은 혼의 성공을 줄이는 일이다. 왜냐하면 영적으로 애쓰는 일은 세상에 관심을 두지 않기 때문이다. 그러나 세상의 기쁨은 영적인 추구를 불가능하게 만든다. 그러므로 세상의 소유나 부유함과 명성과 빛이 없는 가운데 사는 영원한 삶이 너희에게 귀한 것인지 또는 빛나는 그리고 이 땅에서 너희가 없이 지냈던 것들을 넘치게 너희에게 보상해주는 저 세상에 들어갈 수 있기 위해, 세상에 관심을 두지 않고 단순하게 사는 세상의 삶을 너희 혼의 변화를 위해 사용하는 것이 귀한 것인지, 너희가 생각하여 선택하는 결정을 하라.

사람들은 단지 현재만을 생각하고, 현재에 모든 것을 얻으려고 한다. 그러나 인생은 빨리 지나간다. 그들은 현재 이 땅의 삶을 너무 지나치게 높이 평가하지 않았다면, 그들 자신이 영광스럽게 준비할 수 있었던 영원 앞에 서게 된다. 그러므로 세상이 너희에게 제공하는 것으로부터 너희를 자유롭게 하라. 왜냐하면 세상이 너희에게 제공하는 것은 착각하게 하는 눈속임이며, 혼에게 독약과 같은 것이며, 지속적으로 너희 혼에 대한 작업을 방해하기 때문이다. 이 땅에서 하나님만을 구하라. 이로서 너희가 혼에게 비로소 실제의 삶을 의미하는 영의 세계에 들어갈 수 있게 하라. 왜냐면 하나님은 너희의 축복이고, 하나님의 사랑이 하나님 때문에 세상 재물에 관심을 두지 않는 너희를 붙잡기 때문이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Lösen von irdischen Gütern.... Entbehrungen....

Löset euch von den Banden der Welt, und ihr werdet den größten Erfolg verzeichnen können, denn was die Welt euch bietet, währet nur kurze Zeit, dann aber erkennt ihr eure Mängel, die ihr nur der Welt gelebt habt und keinen anderen Erfolg zu verzeichnen habt, als weltlich in Ehren gestanden zu haben. Ein Leben auf Erden in beschränkten Verhältnissen, ein Leben in Einfachheit und Anspruchslosigkeit dagegen kann euch geistige Güter eintragen von unnennbarem Wert. Ihr müsset euch immer vorhalten, daß die Erde nur eine kurze Vorbereitungszeit ist für das eigentliche Leben in der Ewigkeit, ihr müsset bedenken, daß ihr nichts von den irdischen Gütern mit hinübernehmen könnt, daß Ansehen und Ruhm hinfällig sind angesichts des Todes, daß irdisches Wissen wertlos ist in der Ewigkeit. Ihr müsset ferner bedenken, daß der Körper vergeht und mit ihm die Annehmlichkeiten, die er begehrte.... Es bleibt nur die Seele übrig, deren Zustand entsprechend ist dem Streben nach geistigem Gut auf Erden.... Und geht ihr auf Erden in äußerster Anspruchslosigkeit dahin und gedenket dabei eurer Seele, so seid ihr überreich zu nennen beim Eintritt in das Jenseits, denn nun erst wirkt sich das Leben auf Erden aus. Und dieser Zustand ist von Ewigkeitsdauer, sowie er ein Lichtzustand ist, er bedeutet aber endlose Qualen für die Seele, die auf Erden geistiges Streben unterlassen hat und nur irdische Erfolge, irdisches Wohlleben und irdischen Reichtum anstrebte. Sowie die Welt euch noch lockt, sowie ihr von ihr Erfolg erwartet, wird dies immer geschehen auf Kosten der Seele, denn wo die Seele ernstlich strebt und ringet nach Vollkommenheit, dort erstirbt das Verlangen nach der Welt.... Wo die Seele Gott sucht und Ihm zu Gefallen leben will, dort bleiben die Freuden der Welt unbeachtet. Dies ist das rechte Leben auf Erden, wenngleich der Mensch seine Pflicht erfüllen, d.h. zum Nutzen der Mitmenschen seine Lebenskraft verwenden soll sowie es göttlicher Wille ist. Denn Gott hat einem jeden Menschen seine Aufgabe gestellt für das Erdenleben, deren Erfüllen zur Erlangung der Seelenreife beiträgt, so Liebe zum Nächsten die Triebkraft und der Mensch willig ist, sich selbst und seine Kraft in den Dienst des Nächsten zu stellen. Erhöhter Lebensgenuß aber verringert den Erfolg der Seele, denn geistiges Streben lässet die Welt unbeachtet, weltliche Freuden aber machen geistiges Streben unmöglich. Und darum wählet und entscheidet, was euch kostbarer dünkt, irdischer Besitz, Reichtum und Ansehen und ein ewiges Leben in Lichtlosigkeit oder ein unbeachtetes Erdenleben in Einfachheit, das ihr zur Gestaltung eurer Seele nützet, um dann in ein lichtvolles Jenseits eingehen zu können, das euch für alle Entbehrungen überreich entschädigt.... Es denken die Menschen nur an die Gegenwart, und sie suchen der Gegenwart alles abzugewinnen, und doch geht das Erdenleben schnell vorüber, und sie stehen vor der Ewigkeit, die sie sich selbst zu einer herrlichen gestalten konnten, so sie die Gegenwart, die Zeit auf Erden, nicht so hoch bewerteten. Darum sucht, euch frei zu machen von dem, was die Welt euch bietet.... Denn es ist eitel Blendwerk, es ist Gift für eure Seele und ein stetes Hindernis für eure Seelenarbeit. Suchet Gott allein in dieser Welt, auf daß ihr Ihn gefunden habt, so ihr in jene Welt eingehet, die für die Seele erst das eigentliche Leben bedeutet. Denn Gott ist eure Seligkeit, und Seine Liebe erfasset euch, die ihr um Seinetwillen der Erde Güter unbeachtet lasset....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde