Compare proclamation with translation

Other translations:

예수 그리스도와 함께 하는 세계관.

예수 그리스도를 인정하고, 이로써 하나님의 사랑의 가르침 위에 세워진 세계관이 단지 백성들에게 축복이 될 것이고, 백성들이 영적으로는 또한 세상적으로 번영하게 할 수 있게 할 것이다. 왜냐면 그런 세계관을 자신의 것으로 만든 백성들은 하나님의 사랑의 가르침을 선포하는 분과 깊이 연결되어 있기 때문이다. 그들이 하나님의 뜻대로 살려고 노력하기 때문에, 그들은 변화시키는 데 큰 고난이 필요하지 않기 때문에 그렇게 큰 고난에 노출되지 않을 것이다.

하나님의 구세주를 본보기로 삼고, 그를 인정하고, 그에 대해 긍정적인 태도를 취하는 백성들은 단지 세상적인 삶만을 살지 않고, 때문에 물질적인 관심이 없게 되고, 영적인 재물을 추구할 것이다. 그들은 내적인 삶을 살고, 높은 곳을 구할 것이다. 그들이 그들의 믿음을 통해 알기 때문이다. 왜냐하면 믿음이 사랑을 행하도록 요구하고, 사랑을 행하는 일이 그들에게 지식을 주기 때문이다. 알고 있는 사람들은 그들의 삶을 의식적으로 하나님과 함께 산다. 다시 말해 그들은 절대로 하나님을 떠나지 않고, 자신들을 세상에 바치지 않는다. 그러므로 그들은 이미 물질을 극복한 사람들이다. 왜냐하면 그들은 하나님의 사랑에 붙잡힘을 받아,, 하나님과 연합을 그들의 삶의 목표로 삼기 때문이다.

그러므로 물질로부터 자유롭게 된 백성들은 높은 성장 정도를 가지고 있다. 그러나 백성들은 절대로 이웃 백성들을 다스리려고 하지 않을 것이다. 그들은 평화롭고 도움을 줄 준비가 되어 있고, 자신들의 권세를 키우거나, 인정받으려고 하지 않는다. 그들은 자신들을 위해 조용히, 은둔 생활을 하고, 그러므로 세상의 관심을 적게 받지만, 그러나 하나님으로부터 높은 인정을 받는다. 이런 백성들은 또한 하나님이 기원인 모든 것을 부정하는, 이로써 하나님의 사랑의 가르침을 부인하고, 인간의 가르침으로 대체하기 원하는, 다른 견해가 관철될 수 있다는 것을 절대로 이해할 수 없을 것이다.

그러나 다른 관점은 지속되지 못할 것이고, 이런 관점을 따르는 사람들은 무한히 깊은 곳으로 빠지게 될 것이다. 왜냐하면 예수 그리스도가 없는 세계관도 속한, 하나님이 기원이 아닌 것은 어떤 것도 지속되지 않기 때문이다. 사람들이 예수 그리스도와 맞서 싸울 지라도, 그들은 예수 그리스도의 가르침과 하나님의 사랑의 가르침을 절대로 파괴할 수 없을 것이다. 그리스도가 없는 세계관은 무너질 것이다. 마찬가지로 이런 세계관을 가진 백성들도 길거나 짧은 시간 내에 무너지게 될 것이다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Considerazione del mondo con Gesù Cristo

Solo una considerazione del mondo che Gesù Cristo approva e con ciò è edificata sulla divina Dottrina dell’amore, sarà di Benedizione per un popolo e gli garantisce anche una rifioritura sia spirituale come anche terrena. Perché un popolo, che si è creato una tale considerazione del mondo, rimane profondissimamente unito con l’Annunciatore della divina Dottrina dell’amore, maturerà spiritualmente e non sarà esposto a così grandi afflizioni, perché si sforza di vivere rispetto alla Volontà di Dio, e perciò non ha bisogno di nessuna grande sofferenza che lo deve cambiare. Un popolo, che prende il divino Redentore come Esempio, che Lo riconosce e quindi si dispone affermativamente verso di Lui, non vive soltanto una vita mondana e perciò non avrò soltanto degli interessi materiali, ma tende anche ai beni spirituali, conduce una vita interiore e tende verso l’Alto, perché attraverso la sua fede è anche più sapiente, perché la fede pretende da lui un agire nell’amore, e questo gli procura il sapere. Ed uomini sapienti vivono coscientemente con Dio, cioè non si distoglieranno mai da Lui e non daranno mai il loro tributo al mondo. Sono quindi già diventati vincitori della materia, perché afferrati dall’Amore di Dio, vedono insieme a Lui la meta della loro vita. Un popolo, che quindi si è liberato dalla materia, si trova su un alto grado di maturità; ma non cercherà mai di affermarsi contro altri popoli. E’ pacifico e pronto ad aiutare, non cerca di accrescere il suo potere oppure di giungere all’autorità, ma vive tranquillamente per sé e nel ritiro, quindi avrà poca stima nel mondo, ma presso Dio è in alta considerazione. Un tale popolo non potrà nemmeno mai comprendere, che una diversa opinione possa farsi strada, che nega tutto ciò che è di Origine divina, che quindi esclude anche la divina Dottrina dell’amore e la vuole sostituire con insegnamenti umani. Ma quest’ultima non avrà nessuna sussistenza, e sprofonderà nell’abisso il popolo che l’ha seguita, perché non rimarrà nulla di ciò che non ha l’Origine divina, di cui deve far parte anche una considerazione del mondo senza Gesù Cristo. Ed anche se gli uomini condurranno la lotta contro di Lui, la Sua Dottrina, la Sua divina Dottrina dell’amore, non la potranno mai annientare ed una considerazione del mondo senza Cristo cadrà in sé, così come anche un popolo, che ha fatto propria questa considerazione, andrà incontro all’estinzione in un tempo più o meno lungo.

Amen

Translator
번역자: Ingrid Wunderlich