Compare proclamation with translation

Other translations:

내면의 느낌은 생활의 길잡이.

사람 안의 가장 깊은 내면의 느낌은 그의 인생을 살아나가는데 길잡이이다. 만약에 사람이 질문하고, 올바른 길에 거하기 위해 내면의 음성을 부정하는 것도 아니고, 받아들이는 것도 아닐지라도, 주의를 기울이기만 하면, 내면의 음성은 표현을 한다. 믿음이 없을 경우에는 내면의 음성을 인정하는 일이 쉽지 않지만, 그러나 의지가 비로소 결정을 한다.

사람의 의지가 선하다면, 그는 자기 내면의 깊은 곳에서 오는 느낌이 주는 말을 의심하지 않고 영접한다. 왜냐하면 그는 질문을 통해 자신의 심장을 영계의 친구들의 영향을 향해 열었기 때문이다. 자신의 의지가 여전히 하나님의 대적자의 권세아래 놓여 있는 사람은 모든 속삭이는 내면의 음성에 마음의 문을 닫는다. 그러므로 그는 내면의 음성에 저항하고 물리친다. 다시 말해 거부한다.

올바르게 행하기를 원하는 사람은 항상 심장에서 나오는 음성에 주의를 기울인다. 왜냐하면 그가 질문하고 응답을 기다리기 때문이다. 원하지 않는 사람은 영적 지식에 관련된 질문을 아예 하지 않는다. 그가 모든 영적인 것을, 즉 이세상 밖의 세계를 부인하기 때문이다. 질문하지 않는 사람에게는 답변을 해줄 수 없다.

이런 사람의 생각의 범위는 세상적인 것에 국한되고, 영적인 것을 탐구하는 것을 시간낭비로 여긴다. 그러나 그러면 그는 물질적인 가치관으로 가득 차 있어, 자신 안에 세밀한 음성을 느낄 수 없고, 그러므로 그는 지극히 내적인 동요에 주의를 기울이지 않는다. 내적인 음성은 세상에 대한 사랑과 세상의 것과 물질에 대한 감각이 줄어들기 시작하는 사람에게 들을 수 있게 선명하게 울린다.

왜냐하면 그러면 비로소 사람이 깊이 생각하고, 생각이 자기 안에 질문을 불러 일으키기 때문이다. 그러면 그는 동시에 질문에 대한, 실제 영적인 친구들이 생각을 통해 그에게 전해준 답변을 받는다. 사람의 의지가 선하고, 하나님을 거절하는 자세를 취하지 않을 때, 생각을 통해 그에게 진리가 전해질 것이다. 그는 자신의 가장 깊은 곳에서 나오는 느낌인, 심장에서 나오는 음성을 안심하고 믿을 수 있고, 이 음성이 인도하는 대로 행할 수 있다. 의지가 단지 선을 추구하기만 하면 된다. 그는 올바르게 행하려는 의지를 가져야만 한다. 그러면 피할 수 없게 그가 가야 하는 길이 그에게 제시된다.

아멘

Translator
번역자: 마리아, 요하네스 박

Innerstes Empfinden Richtschnur für den Lebenswandel....

Das innerste Empfinden im Menschen ist die Richtschnur für seinen Lebenswandel. Solange der Mensch fragend ist, ist er weder verneinend, noch bejahend, und dann äußert sich die Stimme in ihm, die er nur zu beachten braucht, um auf dem rechten Weg zu sein. Bejahen-Können ist oft sehr schwer, solange der Glaube mangelt, doch erst der Wille bringt die Entscheidung. Ist dieser gut, dann nimmt der Mensch unbedenklich an, was ihm das innerste Empfinden sagt, denn er hat durch seine Frage das Herz geöffnet dem Einfluß der jenseitigen Freunde. Der Mensch aber, dessen Wille noch unter der Macht des Gegners steht, verschließt sein Herz jenen Einflüsterungen. Er setzt also Widerstand dagegen und weiset ab, d.h., er verneint. Der Stimme seines Herzens achten wird immer nur der Mensch, der willig ist, das Rechte zu tun. Denn dieser stellt Fragen und wartet auf die Beantwortung dieser. Der unwillige Mensch lebt, ohne solche Fragen zu stellen, die geistiges Wissen betreffen, weil er alles Geistige, d.h. ein Leben außerhalb des irdischen Lebens, verneint. Und einem Nicht-Fragenden kann keine Antwort zugehen. Des Menschen Denken bewegt sich zumeist um irdische Dinge, und er betrachtet die Zeit für geistige Forschungen als eine verlorene Zeit. Dann aber ist er noch so materiell eingestellt, daß er für die feine Stimme in sich kein Empfinden hat. Und darum achtet er auch nicht auf die innersten Regungen. Also wird die innere Stimme vornehmlich dort klingen, wo die Liebe zur Welt, der Sinn für alles Irdische, für die Materie, nachzulassen beginnt.... Denn dann erst beschäftigt sich der Mensch mit tieferen Gedanken, und diese bewirken, daß er oft Fragen stellt in sich.... daß er sich nun gleichsam auch die Antwort gibt, die aber eigentlich die geistigen Freunde ihm gedanklich übermittelt haben.... Denn sowie sein Wille gut ist und sich nicht ablehnend gegen Gott verhält, wird ihm auch die Wahrheit gedanklich zugehen, und er kann getrost der Stimme des Herzens.... also seinem innersten Empfinden.... Glauben schenken und nun das tun, wozu es ihn treibt. Nur der Wille muß das Gute anstreben.... er muß wollen, daß er das Rechte tut, dann wird ihm unweigerlich auch der Weg gezeigt werden, den er wandeln soll....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde