모든 물질로부터 자유롭게 되는 일은 이 땅 존재의 과제이다. 주님이 이 과제를 너희에게 주셨다면, 그리고 너희가 이제 이 땅의 삶을 활용하여 모든 의지를 드려 이 과제를 완수하려고 노력한다면, 너희는 너희에게 붙어있는 모든 순수하지 못한 것으로부터 자유롭게 될 것이다. 너희는 너희가 육체를 벗은 후에 진정으로 빛이 있고 밝은 저세상의 나라로 들어갈 수 있는 존재로 형성될 것이다. 혼은 이제 새로운 일을 하도록 인도받고, 이 땅과 저세상에서 혼의 능력에 따라 아직 영이 어두움 속에 남아 있는 존재들에게 다시 영적인 영향을 미칠 것이다.
새로운 과제는 영적인 삶을 살면서 이전에 하던 활동과 완전히 일치한다. 혼은 저세상에서 대기하는 일을 수행할 수 있기 위해 다시 극도로 활동적으로 되어야만 할 것이다. 그러므로 혼이 이 땅의 삶이 일하는 데 익숙하다면, 또한 혼이 항상 이 땅의 삶을 세상일에도 활용하고, 절대로 육체의 나태함에 빠지지 않았다면, 특별하게 유리하다. 왜냐하면 혼을 올바르게 존중하지 않아, 고통스러운 상태가 혼의 운명이 된 곳에서, 영적인 위험에 대항하여 싸우고, 모든 곳에 도움을 주는 일을 훨씬 더 부지런하게 해야 하기 때문이다. 다른 한편으로 저세상에서 존재에게 놀라운 영광이 제공되고, 존재는 이제 자녀와 아버지의 관계가 주는 손에 넣을 수 있는 상급을 받는다.
사랑의 모든 축복이 존재를 충만하게 채울 것이다. 구세주께 행한 그의 헌신이 무한한 행복을 의미하게 될 것이다. 그러나 그들은 항상 또다시 그들의 생각이 향하는 불쌍한 고군분투하는 혼은 항상 같은 분량으로 생각하게 될 것이다. 혼은 이제 하나님의 사랑을 통해 받은 대로, 계속하여 사랑을 전달한다. 혼은 아직 깨달음이 없는 사람을 돕고, 그들의 고통을 덜어주고, 빛과 평화의 영역으로 끌어들이려고 노력한다. 그러므로 사랑이 원인이 되어 한 일은 어떤 일도 실패가 아니다. 사랑이 원동력이 된 어떤 일도 헛된 일이 아니다. 사랑은 필연적으로 이 땅과 저세상에서 모두 구원하는 역사를 일으켜야만 한다.
아멘
TranslatorDe opdracht van het bestaan op aarde is om vrij te komen van alle materie. Als de Heer jullie nu deze opdracht gegeven heeft en jullie het leven op aarde nu dus benutten en met volledige wil de opdracht proberen te vervullen, zullen jullie vrij worden van al het onzuivere, dat jullie nog aankleeft en jullie vormen je dus tot wezens, die na het afleggen van het vleselijke lichaam waarachtig licht en helder in het rijk van het hiernamaals over mogen gaan.
En pas nu wordt de ziel de nieuwe werkzaamheid binnen geleid, en dit al naar gelang haar bekwaamheid om weer geestelijk in te werken op die wezens, die nog in de duisternis van de geest vertoeven, zowel op aarde als ook in het hiernamaals. De nieuwe opdracht komt volledig overeen met de werkzaamheid tot nu toe in het geestelijke leven.
De ziel zal weer buitengewoon bedrijvig moeten zijn om de haar wachtende arbeid in het hiernamaals te kunnen vervullen en daarom is het van een buitengewoon voordeel, wanneer ze in haar leven op aarde eveneens gewoon was om arbeid te verrichten, wanneer ze deze ook steeds aards benut en zich nooit aan de lichamelijke traagheid overgegeven heeft. Want er moet nog veel ijverig werk gedaan worden, als het er om gaat tegen de geestelijke nood te strijden en overal hulp te brengen, waar er niet op de juiste manier acht geslagen wordt op de ziel en daardoor haar lot een kommervolle toestand is.
Anderzijds worden aan de wezens in het hiernamaals zulke wonderbaarlijke heerlijkheden geboden, dat de verstandhouding van het kind met de Vader tastbaar beloond wordt. Alle geluk van de liefde zal het wezen doorstromen en de overgave van het wezen aan de Heiland zal dus onbeperkt geluk betekenen. Maar er zal steeds in dezelfde mate aan de arme strijdende zielen gedacht worden. Eeuwig en altijd gaan hun gedachten naar deze zielen uit. En zoals de ziel nu door de liefde van God ontvangt, zo geeft ze voortdurend de liefde ook weer door. Ze geeft deze liefde aan degenen, die nog zonder inzicht zijn en probeert nu van haar kant de kwelling te verlichten en hen eveneens omhoog naar de regionen van licht en vrede te trekken.
En daarom is niets, wat in de liefde zijn oorsprong heeft, zonder resultaat. Niets, wat de liefde als drijfveer heeft, is tevergeefs gedaan en onvermijdelijk moet de liefde een verlossende uitwerking hebben, zowel op aarde, als ook in het hiernamaals.
Amen
Translator