나의 자녀야, 이제 시작하라: 너의 모든 삶의 상황에서, 네가 아버지의 도움 없이는 아무것도 성취할 수 없음을 의식하는 가운데 머무는 일이, 네가 항상 옳은 행동을 하게 하고, 너의 시선이 너의 아버지를 향하게 할 것이다.... 너희가 측정하는 방식으로, 너희도 측정이 될 것이다....
주님은 이 말씀을 주셨고, 이 말씀으로 이 땅의 자녀들에게 이웃사랑의 계명을 주셨습니다.... 우리 모두는 이 땅에서 이 계명을 성취하는 일이 얼마나 어려운지 알고 있습니다. 왜냐하면 사랑은 여전히 이 땅의 삶에서 사람들에게 너무 이질적이기 때문입니다.... 모든 사람은 그의 이웃을 그의 형제로 보지 않고, 항상 더 많이 그를 적으로 의심합니다. 바로 이러한 이유로 주님께서 너희에게 요구하는 사랑을 이 이웃사람들에게 보여주기 위해 많은 노력이 필요합니다. 당신이 무엇보다도 당신들 모두가 하나님의 자녀이며, 서로에 대한 사랑 만이 당신 안에 존재해야 한다는 것을, 사랑의 능력으로, 서로 간에 원수를 맺거나 또는 무관심하게 따로 사는 대신에, 서로 간에 항상 단지 사랑을 행해야 한다는 것을 선명하게 깨닫기 위해 노력하면, 당신은 확실히 유익을 얻을 것입니다.
당신이 당신의 이웃사람들을 대접하는 것과 같이 당신이 대접을 받게 되는 것이 아버지의 법입니다. 당신은 아버지께서 주신 모든 것을 또한 같은 방법으로 당신의 이웃사람들에게 줘야 하고, 그러나 항상 여러분들이 서로 자녀들이고, 아버지의 사랑이 여러분 모두가 하나가 되게 하려고 시도하는 것을 인식하고 있어야합니다. 그러므로 사람들이 헛되이 요청하게 만들지 말고, 아주 사소한 요청이라도 귀에 들리면, 베푸십시오.
아버지는 이 땅의 삶에서 여러분에게 이 사랑을 실천할 기회를 주기 원합니다. 왜냐하면 저 세상에서 가장 고귀한 계명이 사랑이기 때문입니다.... 저 세상에서는 한 존재가 단지 다른 존재를 위해 일합니다.... 그리고 당신이 이 땅의 삶에서 사랑을 행할 기회를 놓친 일이 저 세상에서 당신을 무겁게 짓누를 것입니다. 많은 혼들이 그들을 어두움에서 구원해 줄 사랑의 효과를 원하며 갈망할 것입니다. 주님은 이 땅에서 행한 모든 선한 행동을 축복합니다. 이 선한 행동은 저 세상에서 여러 배의 열매를 맺게 합니다. 왜냐하면 사람이 심은 것을 거두기 때문입니다. 그는 우리 주님이신 구세주로부터 이 땅에서 그의 사랑의 상급을 다시 사랑으로 받게 될 것입니다. 왜냐하면 하나님은 사랑이고, 그의 사랑 안에서 살 수 있는 일은 영원한 축복이기 때문입니다. 아멘
TranslatorDus begin, mijn kind: Je ervan bewust blijven, dat je onder al je levensomstandigheden zonder de hulp van de Vader niets bereiken kunt, zal je steeds juist laten handelen en steeds je blik zich op de Vader doen richten. Met de maat waarmee gij meet zal u worden toegemeten. Dit Woord heeft de Heer gegeven en de kinderen op aarde daarmee het gebod van naastenliefde.
Wij weten allemaal, hoe moeilijk het is, op aarde dat gebod te vervullen. Want de liefde is in het leven op aarde nog zo vreemd. Een ieder ziet de naaste nog niet voor zijn broeder aan, maar wantrouwt hem altijd meer als een tegenstander. En het behoeft juist daarom een grote overwinning, deze medemensen de liefde toe te dragen die de Heer van jullie verlangt. Het is beslist zegenrijk, wanneer jullie eerst eens moeite doen te begrijpen, dat jullie toch allemaal kinderen van God zijn en in jullie alleen maar liefde voor elkaar zou moeten wonen, door middel van welke kracht jullie elkaar alleen maar liefde zouden moeten geven, in plaats van jullie vijandig te gedragen of in onverschilligheid langs elkaar heen te leven. Het is de wet van de Vader, dat jullie in gelijke mate toegemeten moet worden, als de maat waarmee jullie je medemensen toemeten. Alles, wat de Vader jullie geeft, moeten jullie op dezelfde wijze jullie naasten doen toekomen, maar steeds met het besef, dat jullie kinderen onder elkaar zijn en dat de Liefde van de Vader probeert jullie allen te verenigen. Laat daarom verzoeken nooit tevergeefs zijn, en geef daar, waar ook maar het geringste verzoek jullie oor bereikt.
In het aardse leven wil de Vader jullie de gelegenheid geven, jullie te oefenen in deze naastenliefde. Want in het hiernamaals is de liefde het voornaamste gebod. Daar werkt de één alleen voor de ander. En wat jullie in het leven op aarde verzuimd hebben aan liefde te geven, dat zal daar zwaar op jullie drukken. Menigeen zal verlangen naar de werking van de liefde, die hem verlossing moet brengen uit de duisternis. God heeft alle goede daden op aarde gezegend. Ze brengen veelvoudige vrucht voort in het hiernamaals. Want ieder zal oogsten, wat hij gezaaid heeft, en zal het loon van zijn liefde op aarde weer in liefde ontvangen van onze Heer en Heiland. Want God is de Liefde, en in Zijn Liefde te mogen leven is eeuwige zaligheid.
Amen
Translator