Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Cibo e Bevanda per l’anima - Il Pane del Cielo

Vi viene offerto il Pane del Cielo, che non vi può essere offerto più delizioso, perché il Mio Amore Stesso ve lo ha preparato e ve lo elargisce, com’è conveniente per voi, come siete ricettivi per il Cibo che deve servire da Nutrimento per la vostra anima. Che avete bisogno di Nutrimento che vi deve aiutare alla maturazione, ve lo devo sempre di nuovo presentare, affinché non manchiate di accoglierlo; ma in quale forma ve lo somministro, dipende come valutate il Nutrimento spirituale, perché qualunque cosa ricevete, non lo dovete lasciare nella maggese, ma lo dovete usare per il vostro sviluppo verso l’Alto. Non potete compiere nessun lavoro se vi manca la Forza e così dovete anche essere fortificati per eseguire il lavoro più importante, la trasformazione della vostra anima. Ed Io vi voglio dare questa fortificazione, mentre vi offro il Pane del Cielo. Il vostro corpo desidera giornalmente il cibo e la bevanda, e non gli negherete ciò di cui ha bisogno per il suo mantenimento. La vostra anima vi ammonisce però pure, ma vi pone solo piano e modesta il desiderio che non la sentite e la trascurate quasi sempre, per provvedere più abbondantemente il corpo. E così Io Stesso le vengo il Aiuto, Io voglio somministrarle il Cibo e la Bevanda, ma per questo ho bisogno della vostra approvazione, che vi rivolgiate all’anima, che quindi utilizziate anche il Dono che viene dall’Alto secondo la sua destinazione. Allora riceverà continuamente il Nutrimento e sperimenterà una fortificazione, che le fa immensamente bene, attraverso la quale matura e raggiunge la meta che le è posta durante la vita terrena. Ciò che Io vi offro dall’Alto, non può essere sostituto attraverso nulla di terreno, come nessun cibo del corpo può nutrire l’anima, perché questa è qualcosa di spirituale ed ha bisogno anche di sostanze spirituali come Cibo, che non le possono essere date come cibo terreno. Io Stesso la devo nutrire, e può anche sempre essere la Mia ospite, non la provvederò mai scarsamente. Ma non le posso dare nulla, se l’uomo non desidera nulla, se non dà considerazione ad un delizioso Dono dall’Alto. E perciò è necessaria la volontà dell’uomo di accogliere dalla Mia Mano il Nutrimento per la sua anima. Dev’essere richiesto il Nutrimento spirituale, il Pane del Cielo, e quando c’è il desiderio per questo, anche il Mio Dono verrà usato bene. Io chiamo bensì ognuno alla Mia Tavola per offrigli Cibo e Bevanda, ma esigo fame e sete, affinché il Mio Dono d’Amore venga ricevuto con desiderio e gratitudine e l’anima ne tragga la Forza, affinché si possa sviluppare spiritualmente e cambiare in un essere che Mi somiglia, affinché Mi possa unire con essa e sia beata in eterno.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Speise und Trank für die Seele.... Himmelsbrot....

Euch wird das Brot des Himmels dargeboten, das köstlicher euch nicht gereicht werden kann, denn Meine Liebe Selbst hat es euch bereitet und teilet es euch aus, wie es für euch bekömmlich ist, wie ihr aufnahmefähig seid für die Speise, die eurer Seele zur Nahrung dienen soll. Daß ihr Nahrung benötigt, die euch zum Ausreifen verhelfen soll, muß Ich euch immer wieder vorstellen, auf daß ihr nicht versäumet, sie zu euch zu nehmen; doch in welcher Form Ich sie euch verabreiche, ist davon abhängig, wie ihr die geistige Nahrung verwertet, denn was ihr auch empfanget, dürfet ihr nicht brachliegen lassen, sondern ihr müsset es nützen für eure Aufwärtsentwicklung. Keine Arbeit könnet ihr vollbringen, so es euch an Kraft mangelt, und so müsset ihr auch gestärkt werden, um die wichtigste Arbeit auszuführen, die Umgestaltung eurer Seele. Und diese Stärkung will Ich euch geben, indem Ich euch das Brot des Himmels darreiche. Euer Leib verlangt täglich nach Speise und Trank, und ihr werdet ihm nicht versagen, was er benötigt zur Erhaltung. Eure Seele mahnt euch zwar auch darum, doch nur leise und bescheiden stellt sie an euch das Verlangen, so daß ihr es meist überhört und die Seele vernachlässigt, um den Körper desto reichlicher zu bedenken. Und so komme Ich Selbst ihr zu Hilfe, Ich will ihr Speise und Trank verabreichen, brauche dazu aber eure Einwilligung, daß ihr euch der Seele zuwendet, daß ihr also die Gabe, die von oben kommt, auch nützet ihrer Bestimmung gemäß. Dann wird sie unentwegt Nahrung empfangen und eine Stärkung erfahren, die ihr unsagbar wohltut, durch die sie reifet und das Ziel erreichet, das ihr gesetzt ist während des Erdenlebens. Was Ich euch biete aus der Höhe, kann nicht durch Irdisches ersetzt werden, wie auch keine Speise des Körpers die Seele ernähren kann, denn die Seele ist etwas Geistiges und bedarf auch geistiger Substanzen als Kost, die ihr nicht durch irdische Speise zugeführt werden können. Ich Selbst muß sie speisen, und sie kann auch stets Mein Gast sein, Ich werde sie niemals karg bedenken. Doch Ich kann ihr nichts geben, so der Mensch nichts begehrt, so er einer köstlichen Gabe von oben nicht Beachtung schenkt. Und darum ist der Wille des Menschen erforderlich, aus Meiner Hand die Nahrung für seine Seele entgegenzunehmen. Es muß die geistige Nahrung, das Brot des Himmels, angefordert werden, und so das Verlangen danach vorhanden ist, wird auch Meine Gabe recht genützet werden. Ich rufe wohl jeden an Meinen Tisch, um ihm Speise und Trank zu reichen, doch Hunger und Durst fordere Ich, auf daß Meine Liebegabe verlangend und dankend empfangen wird und die Seele Kraft entziehe, auf daß sie sich geistig entwickeln kann und wandeln zu einem Wesen, das Mir gleicht, auf daß Ich Mich mit ihm zusammenschließen kann und es ewig selig ist....

Amen

Traduttore
This is an original publication by Bertha Dudde