Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

La decisione fra due mondi - Il contemplare ed ascoltare spirituale

Ogni pensiero mondano indebolisce la facoltà dell’uomo di guardare con l’occhio spirituale o di udire con le orecchie spirituali. E perciò deve sempre tendere di staccarsi dal mondo. Deve imparare a disdegnare tutto il terreno per poter ora aspirare interamente al suo perfezionamento spirituale. Perché appena è in grado di contemplare spiritualmente, appena il suo orecchio è in grado di percepire la Voce del cuore, le comunicazioni dal Regno spirituale, maturerà anche spiritualmente, mentre il mondo non gli può offrire dei beni spirituali, glieli ruba piuttosto, perché gliene toglie la facoltà. Sono due mondi che vogliono portarsi vicino all’uomo ed i rappresentanti di ogni mondo si sforzano di farsi valere. La volontà dell’uomo stesso deve decidere in quale mondo vuole dimorare. Egli vede con occhi corporei le gioie e fascini terreni del mondo e li percepisce con i sensi corporei; i tesori del mondo spirituale invece gli si rivelano con evidenza. Se li vuole vedere, allora deve sviluppare in sé dapprima la facoltà, cosa che ha per premessa la volontà dell’uomo. A dispetto del mondo terreno deve ritirarsi nella sua vita interiore, deve aprire i suoi sensi per l’afflusso spirituale, deve ascoltare ed osservare ciò che gli viene trasmesso dal Regno spirituale e gli diventa più comprensibile e più chiaro, più si separa dal mondo e sopprime il desiderio per questo. Perché una cosa gli può essere soltanto offerta; dev’essere sacrificato un mondo per giungere nell’altro. Finché l’uomo dimora ancora sulla Terra è per lui una lotta, perché il mondo terreno si spinge sempre di nuovo in avanti. La volontà di dare uno sguardo nel Regno spirituale, guida all’uomo costantemente la Forza di vincere il mondo terreno e la facoltà di vedere ed udire spiritualmente cresce di ora in ora, se l’uomo vuole seriamente scambiare questo Regno spirituale contro il mondo terreno. Allora se ne può separare con facilità, sente parlare in sé la voce degli esseri di Luce che sono soltanto gli organi della Voce divina, lui vede ciò che il suo occhio carnale non può vedere, ed il suo sapere si arricchisce sempre di più. Ma è sempre un sapere che è insignificante per il mondo, ma deve e può stimolare gli uomini ad aspirare pure allo stato che procura loro i Beni del Regno spirituale. Deve cercare tutto lo spirituale in sé, mentre tutto il mondano cerca di trovare l’accesso a lui dall’esterno. Ed allora lo spirituale può nuovamente essere trasmesso al prossimo solamente, quando anche lui entra nell’interiore, perché solo allora è ricettivo per ciò che gli viene offerto, mentre prima lo accoglie solo con l’orecchio carnale, ma per lui rimane morto finché non lo lascia parlare al cuore. Ciò che deve conservare il valore per l’Eternità, deve giungere all’uomo dal cuore, perché queste sono le Correnti dal Regno spirituale che sorgono nel cuore come pensieri e che devono essere afferrate coscientemente dall’uomo, per poter ora diventare efficaci in lui.

Amen

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Decisión entre dos mundos.... ver y oír espiritualmente....

Todo pensamiento mundano debilita la capacidad del hombre de ver con ojos espirituales o de oír con oídos espirituales. Y por eso debe esforzarse siempre en separarse del mundo. Debe aprender a despreciar todo lo terrenal para poder esforzarse plenamente por su perfección espiritual. Porque en cuanto pueda ver espiritualmente, en cuanto su oído sea capaz de oír la voz del corazón, los mensajes del reino espiritual, también madurará espiritualmente, mientras que el mundo no podrá ofrecerle bienes espirituales, sino más bien el mundo todavía le roba porque le priva de la capacidad de hacerlo. Hay dos mundos que quieren acercarse al hombre y los representantes de cada mundo se esfuerzan por afirmarse.

La voluntad del hombre tiene que decidir por sí mismo en qué mundo quiere vivir. Ve las alegrías terrenales y los encantos del mundo con sus ojos físicos. Los tesoros del mundo espiritual en cambio, en cambio, no se revelan de forma evidente. Si quiere ver estos, primero debe desarrollar dentro de sí mismo la capacidad lo que la voluntad humana tiene como primer requisito. Independientemente del mundo terrenal, tiene que retirarse a su vida interior, debe abrir sus sentidos al influjo espiritual, debe escuchar y observar lo que se le transmite desde el reino espiritual, y le resultará más comprensible y claro cuanto más se separa del mundo y suprime el deseo por ello.

Porque sólo se le puede ofrecer una cosa.... hay que sacrificar un mundo para llegar al otro mundo. Mientras el hombre siga viviendo en la Tierra, será una lucha para él, porque el mundo terrenal siempre se pone en primer lugar. Sin embargo, la voluntad de obtener una visión del reino espiritual le da a la persona una fuerza constante para superar el mundo terrenal, y la capacidad de oír y ver espiritualmente aumenta de hora en hora si el hombre está seriamente dispuesto a hacerlo para cambiar el reino espiritual por el mundo terrenal.... Entonces puede separarse de ello con facilidad, oye hablar en su interior la voz de los seres de luz, que no son más que los órganos de la voz divina, ve lo que los ojos físicos no pueden ver y sus conocimientos siguen enriqueciéndose.

Pero es siempre un conocimiento que no tiene sentido para el mundo, pero que debe y puede animar a los humanos a luchar por el estado que les proporcione los bienes del reino espiritual. Debe buscar todo lo espiritual dentro de sí mismo, mientras que todo lo mundano busca encontrar acceso a ello desde fuera. Y además, todo lo espiritual sólo puede transmitirse al prójimo cuando éste también va hacia adentro, porque sólo entonces puede aceptar lo que se le presenta, mientras que antes sólo lo absorbía con su oído físico, pero que para él queda muerto, mientras que no lo deje hablar a su corazón.

Lo que debe conservar valor para la eternidad debe llegar a la persona desde el corazón, porque estas son las corrientes del reino espiritual que aparecen en el corazón como pensamientos y deben ser captados conscientemente por el humano para ahora poder volverse efectivos en él....

amén

Traduttore
Tradotto da: Hans-Dieter Heise