Confronta annuncio con traduzione

Altre traduzioni:

Vita da monastero? (con precedente colloquio)

Appena subentra il cambio nella vita dell’anima di una donna, aumenta anche la capacità di ricezione per tutto lo spirituale; in un tale tempo ogni vicissitudine terrena può avere il suo retro-effetto sullo stato dell’anima. In una serie di anni esistono certe Leggi della natura, che influenzano il corpo umano, affinché non possa agire contro questo senza danneggiarlo. Questa costrizione è necessaria in un certo modo, per mantenere la vita d’istinto dell’uomo, che è a sua volta assolutamente necessaria per la procreazione. Finché si manifesta questo istinto verso l’esteriore, finché l’uomo si sforza di tenerne sempre soltanto conto, fino ad allora tace anche il desiderio dell’anima per il nutrimento spirituale. Questo è più comprensibile, più l’uomo si allontana dal desiderio per l’esaudimento corporeo dell’istinto naturale. Proprio questo desiderio trattiene l’uomo alla Terra come con catene, è incapace di tendere spiritualmente verso l’Alto e di conseguenza lo sviluppo della sua anima è messo in discussione. Perciò, non può mai venir stabilito un puro rapporto compiacente a Dio dalla Terra al mondo spirituale, dove il desiderio del corpo è rivolto ancora all’adempimento del suo istinto naturale, perché questi sono due mondi, che non sono in sintonia reciproca. Certo, Dio Stesso ha messo negli uomini questo istinto naturale, ma gli è anche data la possibilità di resistere a questo per propria spinta, ma dove questo viene sfrenatamente adulato, là la via verso l’Alto è sbarrata per l’anima, mentre ogni resistenza a questo desiderio scioglie le catene dell’anima. Perciò è estremamente benefico, quando l’uomo combatte nel tempo le sue bramosie. Cedere a questo istinto è voluto da Dio solamente allo scopo della procreazione di un nuovo essere vivente, e perciò l’uomo dovrebbe adoperarsi diversamente per un cammino di vita oltremodo puro, dato che con ciò procura all’anima insospettati vantaggi nel rapporto spirituale. Quando è stata prestata resistenza e con ciò l’esaudimento dei fascini corporei non bandiscono più l’anima in uno stato legato, il volo verso l’Alto è libero ed ora potrà entrare in contatto con il mondo spirituale senza nessun impedimento. Ora all’uomo è stata data ogni resistenza per vincere nella vita, ed è molto più meritevole aver resistito al mondo con tutta la forza ed essersi opposto, che aver raggirato volutamente queste resistenze. Il Padre nel Cielo conosce ogni desiderio ed il grado d’amore per Lui, perciò di conseguenza provvede anche il Suo figlio con delle prove, per mettere alla prova la sua volontà di resistenza, e questo vi dovrebbe bastare. (interruzione)

Traduttore
Tradotto da: Ingrid Wunderlich

Kloosterleven?

Zodra de overgang begint in het zieleleven van een vrouw, neemt ook het opnamevermogen voor al het geestelijke toe en kan alles, wat aards in zo’n tijd wordt meegemaakt, een weerslag hebben op de toestand van de ziel. Er zijn in een reeks jaren bepaalde natuurwetten, die het menselijke lichaam zo beïnvloeden, dat het niet zonder beschadiging in strijd hiermee kan handelen. Deze dwang is in zekere zin nodig, om het driftleven van de mens in stand te houden, dat wederom voor de voortplanting volstrekt noodzakelijk is. Zolang deze drift naar buiten toe zich laat gelden, zolang de mens ingespannen is, steeds alleen maar hiermee rekening te houden, zolang zwijgt ook de begeerte van de ziel naar geestelijk voeding.

En dit is des te begrijpelijker, hoe verder de mens zich van het verlangen naar lichamelijke vervulling van de natuurdrift verwijdert. Onwillekeurig houdt juist dit verlangen de mens als met kettingen aan de aarde vast. Hij is niet in staat zich geestelijk naar boven te verheffen en dientengevolge is de ontwikkeling van zijn ziel te betwijfelen. En daarom kan er nooit een zuivere, God welgevallige verhouding tot stand worden gebracht van de aarde naar de geestelijke wereld, indien het verlangen van het lichaam nog het vervullen van zijn natuurdrift betreft, want dit zijn twee werelden, die niet met elkaar overeenstemmen. Weliswaar heeft God Zelf deze natuurdrift in de mens gelegd, maar hem is ook de mogelijkheid gegeven deze te weerstaan uit eigen aandrang. Waar er zich echter ongeremd aan wordt overgegeven, is voor de ziel de weg naar boven versperd, terwijl elk weerstaan van deze begeerte de boeien van de ziel losmaakt. En daarom is het ook buitengewoon zegenrijk, wanneer de mens zijn begeerten bestrijdt in de tijd. Door God gewild is alleen het toegeven aan deze aandrift, met het doel nieuw leven te verwekken en daarom zou ieder mens overigens moeten streven naar een uitermate reine levenswandel, daar hij daardoor de ziel onvermoede voordelen verschaft in geestelijk opzicht.

Als nu deze lichamelijke aandrift is overwonnen, hem met succes weerstand werd geboden en derhalve het voldoen aan de lichamelijk sexuele prikkel de ziel niet meer bant in een gekluisterde toestand, is haar de vlucht omhoog vrijgegeven en ze zal nu zonder enige remming met de geestelijke wereld in verbinding kunnen treden. Nu is de mens elke weerstand om te overwinnen in het leven toegevoegd. En het is heel wat verdienstelijker de wereld met alle weerstand te hebben weerstaan en getrotseerd, dan deze weerstand bewust te hebben omzeild. De Vader in de hemel kent elk verlangen en de graad van liefde voor Hem, daarom bedenkt Hij ook Zijn kinderen met beproevingen, om hun wil, weerstand te bieden, te toetsen en hieraan zou u moeten voldoen.

Onderbreking (zie BD.1028)

Traduttore
Tradotto da: Gerard F. Kotte