Compare proclamation with translation

Other translations:

RIJEC BOŽJA.... ZRAKA SVJETLA.... VRATA VAŠEG SRCA.... GOST....

Svatko tko otvori vrata njegova srca da bi (do)pustio svjetlu zasjati unutra se više doista nece morati bojati noci, jer svjetlo ce za njega sjajiti iz-unutra, koje nitko nece biti u stanju više utrnuti. I stoga nikakva sjena nece biti sposobna pasti na svjetlo, ni jedna druga sila ga nece biti u stanju zamraciti, jer svjetlo odgore ce takoder izbiti kroz naslagu koju bi neprijatelj želio rasprostrijeti preko svjetla.... Svjetlo od gore je zraka mudrosti koja potjece od Boga i koja je tako ucinkovita da ce cak osoba i dodirnuta njome stremiti ka Bogu, to jest, da ce svjetlo koje dolazi od Boga poteci nazad ka Bogu i povuci sve što je jednom sebe razdvojilo od Boga zajedno sa sobom.... Jer svjetlo je Božansko svjetlo ljubavi, ono ima nezamisliv ucinak na ono što je još daleko od Boga pod uvjetom da je ovo bar malo prijemcivo za Njegovu zraku ljubavi. I to je zašto se Rijec što proizlazi iz Boga, koja je jedan ocigledan izražaj Njegove ljubavne aktivnosti, treba zapaliti kao svjetlo u srcima ljudi i raspšiti svu tamu, pogrešne misli, obmanjujuce koncepte i, prema tome, pogrešnu volju. Ljudsko bice mora jasno prepoznati što potrebuje i za cime treba stremiti. Ona ga treba prosvjetliti, a to znaci da ce on onda revnosno stremiti ka vjecnom svjetlu, buduci mu svjetlo pruža zadovoljstvo i buduci on želi biti zauvijek blaženo sretan. Svjetlo od gore je dodir Božje ljubavi Koja želi blagotvorno utjecati na dušu tako da se ona okrene ka Njemu.... Ipak svjetlo nije u mogucnosti sjajiti u neprijemcivo srce. Ljudska srca moraju sebe otvoriti, i ona moraju na to biti ohrabrena. Sklona ljubavi osoba mora kucati i sebe predstaviti kao gosta koji donosi mir i radost, on mora, ako se samo mala pukotina otvori, poslati unutra toplinsku zraku kako bi otvorio vrata još više sve dok gost nije prihvacen, cije svjetlo ce onda ispuniti dotada mracnu sobu i otjerati noc....

Svatko tko širi Rijec Božju medu ljudima na ovaj nacin, koji gorljivo ulaže napor da bi predao dalje Njegovo svjetlo, tko ne žali velikog truda gdje se mali uspjeh može ocekivati, je vjerni sluga u vinogradu Gospodnjem, on priprema put za Njega Koji ce slijediti i žudi za prihvacanjem, ako On kuca kako bi se gozbio sa onima koji ce Mu otvoriti vrata. On je vjeran/iskušan radnik za Boga i Njegovo Kraljevstvo ciji ce rad uvijek biti blagoslovljen.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

하나님의 말씀. 빛의 발산. 심장의 문. 손님.

빛을 비추기 위해 심장의 문을 여는 사람은 더 이상 밤을 두려워할 필요가 없게 될 것이다. 왜냐면 그의 내면에서 더 이상 꺼질 수 없는 빛이 비추기 때문이다. 그러므로 빛에 어떤 그림자도 생길 수 없고, 외부의 권세에 의해 어두워질 수 없다. 왜냐면 위로부터 온 빛은 적들이 빛을 가리기 원하는 겉형체를 뚫기 때문이다. 위에서 온 빛은 하나님으로부터 오는 지혜의 비추임이고, 이 비추임을 받는 존재가 하나님께 나가게 재촉하는 효력이 있다. 즉 하나님으로부터 온 빛이 다시 하나님께 흘러가고, 한때 하나님을 떠난 모든 존재를 함께 하나님께 이끈다.

이 빛은 하나님의 사랑의 빛이고, 아직 하나님으로부터 멀리 떨어져 있는 존재가 하나님의 사랑의 빛에 자신을 열면, 존재에게 이해할 수 없는 효력이 있다. 그러므로 볼 수 있는 하나님의 사랑의 역사인 하나님으로부터 온 말씀은 인간의 심장 안에 빛을 비추고, 모든 어두움과 잘못된 생각과 잘못된 개념과 이로 인해 잘못된 의지를 버리게 한다. 사람은 자신에게 무엇이 필요하고, 자신이 무엇을 위해 추구해야 하는 지 선명하게 깨달아야만 하고, 그의 내면이 빛이 돼야 한다. 왜냐면 빛이 그를 행복하게 하고, 그가 영원히 축복되기를 원하기 때문이다.

위로부터 온 빛은 하나님이 사랑으로 만져주는 것이고, 하나님은 혼을 행복하게 하는 영향을 미쳐 이로써 혼이 하나님께 향하게 한다. 그러나 심장을 닫는 곳에 빛을 비춰줄 수 없다. 심장이 자신을 열어야만 하고, 심장이 자신을 열도록 자극을 받아야만 한다. 사랑이 충만한 사람이 문을 두드리고, 자신을 평화와 기쁨을 주는 손님으로 소개해야 한다. 작은 틈이라도 열리면 그는 따뜻한 빛을 안으로 비춰줘야만 한다. 이로써 문이 항상 더 많이 열리고 손님을 맞이할 수 있게 해야 한다. 손님은 이제 지금까지 어두웠던 방을 자신의 빛으로 채우고, 이로써 밤을 물리쳐야 한다.

하나님의 말씀을 사람들에게 전하고, 하나님의 빛을 부지런히 전하고, 작은 성공을 기대할 수 있는 곳에서 수고를 아끼지 않는 사람은 주님의 포도원의 충성스러운 종이고, 그는 하나님의 길을 예비하는 자이다. 하나님 자신이 이 길을 따르고, 하나님이 문을 열어주는 사람들과 만찬을 나누기 위해 문을 두드리면서 들어가기를 원한다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박