Compare proclamation with translation

Other translations:

'NITKO NE MOŽE SLUŽITI DVOJICI GOSPODARA....'

Tko se svega može odreći, također će osvojiti sve. Ne možete služiti dvojici gospodara, svijetu i istovremeno Meni, nego se jednog trebate odreći ako želite pridobiti drugog. Stoga trebate žrtvovati svijet, ako želite steći Mene, ali onda ćete primiti više od zemaljskog svijeta, jer Kraljevstvo Koje je Moj Udio, neusporedivo je ljepše od svijeta kojeg se odričete iz Ljubavi prema Meni. Ali, ako želite posjedovati svijet, onda ne možete istovremeno također Mene posjedovati, jer Me nećete pronaći tamo, a oni koji Me traže, to trebaju činiti izvan zemaljskog svijeta. Uistinu nećete mnogo izgubiti ako odustanete od svijeta zbog Mene, jer vam Ja nadoknađujem gubitak tisućerostruko i nikada više nećete požaliti, jednom kada ste Me stekli. Moje Kraljevstvo nije od ovoga svijeta, stoga vaše srce ne smije ovisiti o nečemu što je bezvrijedno, te vi morate u toj Zemlji nastojati biti primljeni, a naučiti prezirati zemaljski svijet. Morate se osloboditi od svakog zemaljskog dobra, svake želje za njim, i jedino težiti onome što je vječno, što pripada Meni i stoga mora biti iznimno dragocjeno. Ostavite iza sebe ono što pripada Zemlji i težite Mojem Kraljevstvu.... okrenite vaše oči prema Nebu i vidjet ćete mnogo više nego vam Zemlja ikada može ponuditi. Naučite nadvladati svijet ako Mene želite posjedovati, i odlučite koja je stvar od veće vrijednosti za vas.... ali odlučite se za Ispravno, jer se radi o vašoj sudbini poslije smrti, radi se o vječnom Životu.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Niemand kann zweien Herren dienen....

Wer alles hingeben kann, der wird auch alles gewinnen. Ihr könnet nicht zweien Herren dienen, der Welt und gleichzeitig Mir, sondern ihr müsset das eine aufgeben, so ihr das andere gewinnen wollet. Also müsset ihr die Welt opfern, so ihr Mich erringen wollet, dann aber empfanget ihr mehr als die irdische Welt, denn das Reich, das Mein Anteil ist, ist unvergleichlich schöner als die Welt, die ihr Mir zuliebe aufgebet. Wollet ihr aber die Welt besitzen, dann könnet ihr nicht gleichzeitig auch Mich besitzen, denn dort bin Ich nicht zu finden, und die Mich suchen, müssen es außerhalb der irdischen Welt tun. Ihr verlieret wahrlich nicht viel, so ihr die Welt hingebet um Meinetwillen, denn Ich ersetze euch den Verlust tausendfach, und nimmermehr werdet ihr es bereuen, so ihr Mich einmal gewonnen habt. Mein Reich ist nicht von dieser Welt, darum sollet ihr euer Herz nicht an das hängen, was wertlos ist, und ihr müsset euch bemühen, in jenes Land aufgenommen zu werden, und die irdische Welt verachten lernen. Ihr müsset euch frei machen von allem irdischen Gut, von jedem Verlangen danach, und allein das anstreben, was ewig ist, was Mir angehört und darum überaus wertvoll sein muß. Was der Erde angehört, das lasset hinter euch und strebet Meinem Reiche zu.... wendet eure Blicke himmelwärts, und ihr werdet mehr erschauen, als euch je die Erde bieten kann. Lernet die Welt überwinden, so ihr Mich besitzen wollet, und entscheidet euch, was für euch von größerem Wert ist.... doch entscheidet euch für das Rechte, denn es geht um euer Los nach dem Tode, es geht um das ewige Leben....

Amen

Translator
This is an original publication by Bertha Dudde