Compare proclamation with translation

Other translations:

ŽIVOT PROTIVAN BOŽANSKOM PORETKU.... POTONUĆE.... RAZLAGANJE MATERIJE....

Velika je opasnost u kojoj čovječanstvo lebdi, a ono je ne prepoznaje. Nije svjesno da stoji na rubu provalije. Ludilo užitka ne rađa misli o vječnosti; živi i uživa ili čezne za uživanjem u životu. Prevladava želja za svijetom, a ljudsko biće u svom srcu rijetko nosi misli o vječnosti, a Kraj je blizu. Svjetski poredak mora ostati, a to zahtijeva preobrazbu onoga što i kako je u svijetu. Čovječanstvo živi protiv Božanskog poretka jer više ne prepoznaje Boga i ne predaje se Njegovom vodstvu, jer više ne vjeruje u Njega.

Život protiv Božanskog poretka može rezultirati samo propadanjem, raspadom, tako da se Božanski poredak može iznova uspostaviti. I taj se raspad uvijek može očekivati kada je Bog isključen iz ljudskog razmišljanja, jer to znači i povlačenje snage koja dolazi od Boga i koja ima za cilj oživjeti čovjeka kako bi mogao nastaviti svoj duhovni razvoj. Povlačenje snage, međutim, jednako je hlađenju tvari, odnosno njezinom stvrdnjavanju, što opet znači beživotnost svega što je u sebi imalo život.... prestanak svih aktivnosti, potonuće onoga što je nekoć bilo živo u mrtvu materiju.

Oni ne znaju niti vjeruju da ljudi sami uzrokuju to stanje svojim načinom života, koji je potpuno okrenut od Boga, i stoga ih se ne može uvjeriti da promijene svoje misli i namjere. Oni također nisu dostupni poduci jer niječu sve duhovno, nastavak života nakon smrti i povezanost s stvaralačkom snagom, stoga su potpuno svjetovni, odnosno zemaljski nastrojeni, a takav stav je također uzrok kraja Zemlje u svrhu novog oblikovanja u skladu s vječnim poretkom, bez kojeg svijet ne može postojati.

Jer premda je propadanje duhovno uočljivije i može se utvrditi prividni zemaljski uspon, duhovno je to ipak čin propadanja, raspada i propasti, jer je stvarna svrha cijelog stvaranja sazrijevanje ljudske duše, no to sada postaje potpuno nemoguće i stoga se odvija duhovna kretnja *(kao kada jaka riječna struja nosi)* prema tami do takve mjere da Bog to dokončava i razlaže djelo stvaranja kako bi ga pustio da se iznova pojavi u Njegovom vječnom poretku, kao sazrijevajuća stanica duhovnog, kakva jest i ostaje svrha ove Zemlje....

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Living against divine order.... sinking.... dissolution of matter....

Great is the danger in which humanity hovers, and it does not recognize it. It is not aware that it stands on the precipice. The frenzy of pleasure does not give rise to thoughts of eternity; it lives and enjoys or longs for the enjoyment of life. The desire for the world predominates, and thoughts of eternity are seldom carried by a human being in his heart, and the end is near. The world order must remain, and this requires a transformation of what and how it is in the world. Humanity lives against the divine order because it no longer recognizes God and surrenders to His guidance, because it no longer believes in Him. A life against the divine order can only result in decay, in dissolution, so that the divine order can be re-established anew. And this dissolution is always to be expected when God is eliminated from people's thinking, because this also means the withdrawal of the strength which comes forth from God and is meant to enliven the human being so that he can pursue his spiritual development. The withdrawal of strength, however, is equal to the cooling of the substance, i.e. the hardening of it, which again means the lifelessness of everything that had life in it.... a cessation of all activity, a sinking of what was once alive into dead matter. They do not know or believe that people themselves bring about this state through their way of life, which is completely turned away from God, and therefore they cannot be persuaded to change their thoughts and intentions. They are also not accessible to instruction because they deny everything spiritual, a continuation of life after death and a connection with a creative power, thus they are completely worldly, i.e. earthly-minded, and this attitude is also the cause of the end of earth for the purpose of a new formation in alignment with the eternal order, without which a world cannot exist. For although the decay is more spiritually noticeable and an apparent earthly ascent could be ascertained, spiritually this is nevertheless an act of decay, of dissolution and downfall, for the actual purpose of all creation is the maturing of the human soul, But this now becomes completely impossible and thereby a spiritual drift into darkness takes place to such an extent that God puts a stop to it and dissolves a work of creation in order to let it arise anew in His eternal order, as a maturing station of the spiritual, as it is and remains the purpose of this earth....

Amen

Translator
Translated by: Doris Boekers