Compare proclamation with translation

Other translations:

‘JELI SU I PILI....’ BAŠ KAO ŠTO JE BILO PRIJE POPLAVE....

(Matej 24:37-39)

Kako se kraj sve više približava biti će opet kako je bilo prije velike Poplave. Ljudi će biti zahvaćeni od strane jedne povećane pomame za životom i biti će pod utjecajem svijeta sa svim njegovim privlačnostima. Ljudi više neće biti sposobni niti će željeti kontrolirati sebe i prema tome će bez-skrupulozno uživati život u grešnosti. Jer oni neće žudjeti za nevinim užicima, namjesto toga, grijeh će svugdje prevladavati, sebična će ljubav zamijeniti svu bratsku Ljubav i tako će ljudi postati grešni time što će nanositi štetu svojim bližnjima prosto da bi zadovoljili svaku želju njihova tijela. Vlasništva drugih ljudi neće biti poštovana i stoga će svi zakoni biti kršeni. Povećano zadovoljstvo življenja će ugušiti glas savjesti i ono što svijet ima za ponuditi će biti uživano [[isto tako u smislu: ‘u tome će se naslađivati’]] u potpunosti.... Svijet je, međutim, područje Mojega protivnika (Sotone) i stoga jedino loše može doći iz svijeta, to može jedino naznačavati opasnost za dušu, jer zadovoljenje podareno tijelu mora biti okajano od strane duše, ona mora platiti ono što tijelo zahtjeva. Ljudi mogu prema tome naizgled uživati u zadovoljstvu, jedino oni koji pripadaju Mojim Vlastitima će znati koji je čas udario kada ljudi traže kako sebe omamiti u ekstazi zadovoljstva. Onda će kraj biti vrlo blizu, jer Ja Sam vam davno prije najavio da će to biti baš kao prije velike Poplave.... Oni su jeli i pili, oni su se ženili i udavali i nisu obraćali pažnju na opominjanja i upozorenja odgore. I biti će teško propovijedati Evanđelje tim ljudima, jer pošto oni jedino obraćaju pažnju i streme za zemaljskim životom njima nedostaje sveg razumijevanja za duhovni život, i prema tome oni se izruguju i ismijavaju svakom nositelju Istine koji će ih pokušati preobratiti. Ipak sred euforije dolazi Posljednji Sud.... On će biti užasan za sve one koji gledaju na svijet kao na njihova Boga, jer oni će pasti iz visina u ponor bezdana, iz radosti u ogroman strah, oni će pasti iz raja u pakao.... Jer svijet i njegove privlačnosti su bili njihovo nebo, no svijet će biti uništen.... i najstroži zatvor će biti sudbina onih koji su koristili njihovu slobodu na Zemlji pogrešno, koji žive u grijehu i također umiru u grijehu. Čuvajte se svijeta jer on je za vas velika opasnost.... trenutno on zasigurno i dalje nudi puno toga što je poželjno ipak bolje je za vas da ga se odreknete i stremite ka nebeskim radostima koje dolaze nakon toga, i prođete se bez, tako da možete uživati nebeske užitke u svom izobilju. Nemojte pripadati onima koji jedino ljube sebe same i žele osigurati tijelu svako zadovoljstvo. Euforija je prolazna, ipak ona će biti popraćena užasnim buđenjem, kao što je najavljeno u Riječi i Pismu.... Ljudska rasa je, međutim, u velikoj opasnosti, jer ona je već zaslijepljena od strane svjetovnog iluzornog svjetla, i ona se neće zaustaviti u njezinim potraživanjima, nego će ih povećati.... Ona srlja sa golemim koracima spram konačnog kraja.... ona traži život a pronaći će smrt, ona traži užitak a hoda u propast.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

Ze aten en dronken zoals voor de zondvloed

Zoals het was in de tijd voor de zondvloed, zo zal het ook nu weer worden, als het naar het einde loopt. Een overgrote levenslust zal zich meester maken van de mensen en de wereld zal met alle aantrekkingskracht op hen inwerken. De mensen zullen zich niet meer kunnen en willen beheersen en gewetenloos in zondigheid van het leven genieten. Want het zullen geen edele vreugden zijn die ze begeren, veeleer zal de zonde overal overheersen. De eigenliefde zal elke naastenliefde verdringen en daarom worden de mensen zondig, omdat ze de naaste schade berokkenen om alleen maar te zorgen dat de wensen van hun lichaam vervuld worden. Het eigendom van de naaste zal niet worden geacht en dus wordt er gezondigd tegen alle geboden. In het toegenomen levensgenot wordt de stem van het geweten verstikt en in volle teugen genoten van wat de wereld biedt.

Maar de wereld is het rijk van mijn tegenstander en dus kan er van de wereld alleen maar iets slechts komen. Ze kan voor de ziel alleen maar een gevaar betekenen, want wat aan het lichaam wordt voldaan, daarvoor moet de ziel boeten, zij moet betalen voor wat het lichaam verlangt. Dus schijnbaar zullen de mensen mogen genieten van het geluk; alleen hij die tot de mijnen behoort, weet hoe laat het is als de mensen zich trachten te bedwelmen in de roes van genoegens. Dan is het einde heel dichtbij, want Ik heb u dit al lang aangekondigd, dat het zo zal zijn als voor de zondvloed. Ze aten en dronken, ze vrijden en lieten met zich vrijen en ze letten niet op de vermaningen en waarschuwingen van boven. En het zal moeilijk zijn deze mensen het evangelie te prediken, want daar ze alleen oog hebben voor het aardse leven en dit nastreven, ontbreekt hun ieder begrip voor het geestelijke leven en daarom lachen ze iedere drager van de waarheid uit die hen probeert te bekeren en bespotten hem. Maar midden in de vreugderoes komt het laatste gericht.

En daarom zal het verschrikkelijk zijn voor allen die in de aardse wereld hun god zien, want ze zullen uit de hoogte neerstorten, uit de vreugde in de grootste angst, ze zullen uit de hemel neerstorten in de hel.

Want de wereld met haar lusten was hun hemel, maar ze zal worden vernietigd. En de hardste gevangenschap is het lot van diegenen die hun vrijheid op aarde verkeerd gebruikten, die in zonde leven en ook in zonde sterven. Hoed u voor de wereld, want ze is een groot gevaar voor u. Ze biedt u nu nog wel veel wat begerenswaardig is, doch doe daar liever afstand van en streef naar de hemelse vreugden die naderhand komen, en doorsta ontberingen, opdat u dan in alle volheid de vreugden van de hemel zult kunnen genieten. Behoor niet tot diegenen die alleen van zichzelf houden en het lichaam elk genot willen verschaffen. De vreugderoes is kort, maar daarna volgt een verschrikkelijk ontwaken zoals het is aangekondigd in woord en geschrift.

Maar de mensheid verkeert in groot gevaar, want nu al is ze verblind door het bedrieglijke licht van de wereld en ze houdt niet op met haar eisen maar zal ze steeds hoger stellen.

Ze stevent met reuzenschreden op het laatste einde af, ze zoekt het leven en zal de dood vinden, ze zoekt de vreugde en gaat haar ondergang tegemoet.

Amen

Translator
Translated by: Gerard F. Kotte