Compare proclamation with translation

Other translations:

ZAJEDNIČKI RAD ZA BOŽJE KRALJEVSTVO.... (OSOBNO)

Vi trebate živjeti u potpunoj složnosti, i Moje zapovijedi učiniti linijom vodiljom vašeg načina života, morate vršiti svako zamislivo pružanje pomoći, ako kroz to možete bližnjemu donijeti ususret Ljubav, i opet probuditi Ljubav. Vi se ne trebate razdvajati, ne trebate ići odvojenim putevima, nego hodati zajedno, kako sam to Ja odredio od vječnosti. Što prisnije (dublje, iskrenije) ste vi povezani u Ljubavi, to više otvarate vaša srca duhovnim strujanjima, budući ova mogu djelovati jedino tamo gdje je Ljubav. No, onda će i vaš zemaljski život biti za duše uspješno prevaljen, ako vlada (dominira) Ljubav jer, gdje je Ljubav, tamo je također zajamčeno Moje prisustvo, a Moje prisustvo znači uspon naviše, blaženstvo već na Zemlji, i jednom u vječnosti. Nemojte jedan drugoga ostaviti iz vlastitog poticaja, nego ostanite povezani, dok god vas Ja ne razdvojim Mojom voljom. Vi imate jedan zadatak kojeg morate ispuniti, a ovo zahtjeva zajednički rad.... vi trebate ispuniti jednu Misiju, koja od vas zahtjeva svu angažiranost (zalaganje), i poradi ove Misije sam vas Ja doveo zajedno (povezao), te zaista nije Moja volja da vi sami od sebe poduzmete promjenu, prije nego Ja mijenjajući interveniram u vašem životu, jer se najprije mora ispuniti vrijeme, a u ovom vremenu je vaše zajedničko djelovanje od najvećeg blagoslova, iako vi to sada još ne prepoznajete. No, vrlo skoro će doći vrijeme o kojem je pisano, a onda ćete također uvidjeti nužnost vaše veze, vi ćete sebe potpuno Meni povjeriti, a to možete jedino u čvrstoj vjeri u Mene, koju vi trebate dovesti do još veće snage zbog Misije koja vas čeka, zbog čega Ja vaše korake vodim tako, da su oni vama isprva neshvatljivi. Još će proći kratko vremena, i vi ga trebate iskoristiti za gorljivu Ljubavnu aktivnost, kako prema bližnjemu, tako i samo među vama. Dajte što drugome izgleda poželjno, budite spremni pomoći, i ne bojte se nikakvog pomanjkanja snage, budući vam Ja ovu dajem u rastućoj mjeri, čim dođe čas vašeg djelovanja za Mene. A onda ćete vi uvidjeti koliko je važan vaš zajednički rad u službi za Božje kraljevstvo. Onda ćete vi Mene Ljubiti sa svom prisnošću (dubinom, iskrenošću), vi ćete to prepoznati kao Moje djelovanje i vođenje, koje se odnosi samo na izbavljenje nezrelog duhovnog, čemu pripadate i vi ljudi, koje Ja želim spasiti od propasti, prije nego dođe Kraj. Vi međutim, trebate Meni služiti do Kraja.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

하나님 나라를 위한 동역.

너희는 전적인 조화 속에서 살며, 나의 계명을 너희 삶의 원칙으로 삼아야 한다. 너희는 모든 가능한 도움을 주는 일을 행하여, 이웃사람에게 사랑을 베풀고, 그의 사랑이 깨어나게 해야 한다. 너희는 서로 흩어져 개인적으로 길을 가지 말고, 내가 영원 전부터 정한대로 함께 행하라. 그러면 너희가 사랑 안에서 깊게 연합될수록, 너희는 영적인 흐름에 너희 심장을 열 것이다. 왜냐면 영의 흐름은 단지 사랑이 있는 곳에서 역사할 수 있기 때문이다. 사랑이 지배하면, 너희의 이 땅의 삶은 성공할 것이다. 왜냐면 사랑이 있는 곳에 나의 임재가 보장되기 때문이다. 나의 임재는 높은 곳으로 성장하는 것을 의미하고, 이 땅에서 그리고 언젠가 영계에서 축복을 의미하기 때문이다.

자신이 근원이 되어 서로 떨어지지 말고, 내가 나의 뜻대로 너희를 떨어지게 할 때까지, 서로 연합이 되어 있으라. 그러면 너희는 성취해야 할 과제를 가지고 있다. 이를 위해 동역하는 일이 필요하다. 너희는 수행해야 할 사명이 있고, 이는 너희의 모든 것을 요구한다. 이 사명 때문에 나는 너희를 모은 것이다. 내가 너희의 삶에 변화를 일으키기 전에, 너희가 너희 맘대로 너희 가운데 변화를 일으키는 일은 내가 원하는 일이 아니다. 왜냐면 때가 돼야만 하기 때문이다. 너희가 현재 깨닫지 못할지라도, 이 기간에 너희가 연합하여 역사하는 일은 최고의 큰 축복이 될 것이다. 그러나 아주 빠르게 기록된 때가 다가올 것이다. 그러면 너희는 서로 간의 연합이 얼마나 필요한지 깨달을 것이다. 너희는 나를 전적으로 신뢰할 것이다. 너희가 단지 나를 굳건히 믿는 믿음이 있을 때, 이런 신뢰를 할 수 있다. 너희가 기다리는 사명을 완수하기 위해, 더 강한 믿음을 가져야만 한다. 그러므로 나는 초기에는 너희가 이해할 수 없는 길로 너희의 발걸음을 인도한다.

짧은 시간이 흐를 것이다. 이 때를 너희는 너희 가운데 그리고 이웃사람에게 열심히 사랑을 행하는 일에 활용해야 한다. 다른 사람들이 갖고 싶어하는 것을 너희는 줘야 한다. 너희는 도울 준비가 되어 있어야 하고, 능력이 부족하게 될 것을 염려해서는 안 된다. 왜냐면 너희가 나를 위해 일할 때가 되면, 내가 너희에게 넘치게 줄 것이기 때문이다. 너희는 너희가 하나님 나라를 위해 동역하는 일이 얼마나 중요한지 알게 될 것이다. 그러면 너희는 모든 긴밀함으로 나를 사랑할 것이고, 이 일이 단지 자유롭지 못한 영들을 구원하기 위한, 몰론 내가 종말이 오기 전에 구원하려는 인간의 구원도 포함한, 나의 역사이고, 나의 인도임을 깨달을 것이다. 그러나 너희는 나를 종말의 때까지 섬겨야 한다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박