Compare proclamation with translation

Other translations:

MENTALNA AKTIVNOST....

Ljudsko biće ne može biti prisiljeno doći u dodir [[ili ‘stupiti u kontakt’]] sa duhovnim silama, već je to promišljen/namjeran čin slobodne volje. Posljedično tome, on također mora imati mogućnost biti mentalno aktivan ako ne uspostavi vezu sa upućenim [[u smislu ‘onima koje su u posjedu znanja’]] silama, samo što je u tom slučaju njegova aktivnost ograničena utoliko što jedino može razriješiti zemaljska pitanja. Onda će jedino njegov fizički organizam biti aktivan; koristiti će životnu energiju koja mu pritječe potpuno neovisno o podršci iz onostranog, sve dok ne apelira tim silama za nju. Misli koje osoba tada misli uopće nemaju duhovnu vrijednost, time nikakve vrijednosti za vječnost, one nisu duhovno već zemaljsko, to jest, prolazno znanje. Međutim, mentalna aktivnost se također može (do)ticati onih problema koji leže iznad svjetovnih stvari, ali ljudsko biće, zahvaljujući njegovoj volji i njegovom stavu spram Boga, odbija utjecaj upućenih bića iz onostranog što rezultira u tome da će njegove misli biti sasvim proturječne istini.... Iz tog razloga, jedino će one duhovne sile sebe izraziti od kojih je to bilo zatraženo [[ili ‘koje su to bile zatražene’]] od strane volje ljudskog bića.... Ali duhovne sile uvijek djeluju čim su postavljena duhovna pitanja, dok zemaljsko pitanje jedino treba vitalnost koja mu pritječe, makar osoba vjeruje kako njegovo intelektualno razmišljanje uvijek riješava svaki problem. Neupućene ili lažljive/lažne sile će zasigurno dopustiti čovjeku da (po)vjeruje kako je on ostvario rezultat čisto intelektualnim sredstvima, pošto je njihova namjera negirati svaku duhovnu aktivnost, kako bi također uništile vjerovanje u Božansko djelovanje. Posljedično tome, ljudsko biće sebe smatra začetnikom svake misli, a sile koje ga podržavaju će poticati ovo mišljenje, i jedino osoba koja teži ka Bogu razumije prirodu misli. On osjeća struje koje teku ka njemu iz kraljevstva svjetla. On sebi dobrovoljno dozvoljava da dobre duhovne sile utječu na njega. I prema tome, jedino osoba koja teži ka Bogu će znati istinu, jer ono što mu pritječe u obliku misli je od Boga.... kroz nositelje svjetla će najčišća istina biti priopćena/dodjeljena ljudskom biću u skladu sa Njegovom voljom, budući je Bog Sama Istina.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

L'activité des pensées

L'homme ne peut pas être forcé à prendre contact avec des Forces spirituelles, mais cela est un acte de la libre activité de la volonté. Par conséquent il doit lui être aussi donné la possibilité d'être actif dans les pensées, mais s'il n'établit pas le contact avec des Forces sages, alors il est limité dans sa faculté, il peut résoudre seulement des questions purement terrestres. Alors seulement son organisme physique est actif, il utilise la force vitale qui lui afflue d’une manière totalement indépendante de l'autre soutien, tant qu’il ne le demande pas à ces Forces. Les pensées que l'homme a maintenant n'ont aucune valeur spirituelle, donc aucune valeur pour l'Éternité, elles ne sont donc pas un bien spirituel mais un bien terrestre, c'est-à-dire un bien périssable. Mais l'activité des pensées peut cependant toucher des problèmes qui se trouvent en dehors du domaine terrestre, mais l'homme au travers de sa volonté et de sa prédisposition envers Dieu se rebelle à l'influence des êtres sages de l'au-delà, ce qui ensuite a pour conséquence que les pensées sont totalement contraires à la Vérité. Les Forces spirituelles que la volonté de l'homme lui-même demande se manifesteront donc toujours. Et ces Forces spirituelles seront toujours actives dès que leur sont posées des questions spirituelles, alors que des questions terrestres nécessitent seulement la force vitale qui afflue à l'homme, même si l'homme croit que les pensées de l’intellect résolvent toujours tous les problèmes. Les forces de l'au-delà ignorantes ou menteuses laissent croire à l'homme qu’il a atteint le résultat purement avec l’intellect, vu que leur effort consiste à nier l’action spirituelle, pour troubler la foi dans l’Action divine. Par conséquent l'homme se voit aussi comme générateur de chaque pensée, et les Forces adeptes renforcent cette opinion. Seulement l'homme qui tend vers Dieu comprend l'essence de la pensée, il perçoit les courants qui lui parviennent du Royaume de la Lumière, et se laisse volontairement influencer par des Forces spirituelles bonnes. Et pour cela seulement l'homme qui tend vers Dieu est dans la Vérité, parce que ce qui lui arrive en pensées, vient de Dieu, à l'homme il est transmis la pure Vérité de Sa Part au moyen des porteurs de Lumière, parce que Dieu Est la Vérité Même.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet