Compare proclamation with translation

Other translations:

LJUBAV PREMA BLIŽNJEMU.... ZEMALJSKA I DUHOVNA NEVOLJA....

Prakticirati najčišću, najnesebičniju Ljubav za bližnjega, neizrecivo je dragocjeno za razvoj duše. Ova aktivnost njoj već na Zemlji donosi visoki stupanj zrelosti, i duša će kad umre prepoznati blaženi put koji je prevalila. Čovjek uvijek treba biti voljan služiti i davati.... on treba uvijek dobro bližnjega pretpostaviti svome vlastitom dobru, najdublji poriv ga treba potaknuti na sva djela koja se odnose na dobro bližnjega. On treba misliti na njegovo tijelo i dušu, biti mu od pomoći u zemaljskoj nevolji, i povrh svega nastojati ukloniti njegovu duhovnu nevolju (siromaštvo). Prakticirati Ljubav u zemaljskom životu je najplemenitiji zadatak čovjeka, i istinsko nasljedovanje Isusa. Jer, ono obuhvaća sve što Bog od njega zahtijeva.... Čovjek koji je u Ljubavi aktivan, postat će blag i strpljiv, bit će također miroljubiv i milosrdan, jer ako on ljubi svoje bližnje, njemu su sve ove vrline svojstvene, budući je Ljubav Božanska, i tako također dorađuje biće čovjeka. Ako sada čovjek misli na jadno stanje duše nekog zavedenog čovjeka, to će ga ganuti, i pobuditi njegovu djelatnu pomoć.... on će dati što drugome nedostaje, i uvest će ga u Istinu, jer će njegova snaga spoznaje omogućiti da uvijek pronađe ono pravo, kako bi uspješno ublažio nevolju jedne takve neupućene duše. Prihvatiti se spasenja duše bližnjega, najveće je djelo milosrđa, budući to ovoga pošteđuje neizrecive patnje, koja čeka nesavršenu dušu u onostranom. A, uvijek mora vladati strpljenje i Ljubav, budući je ovaj rad zahtijevan, i stoga je potrebna najveća Ljubav i strpljenje, treba li rezultirati uspjehom. Put naviše ide jedino kroz Ljubav; Ljubav nikako ne može biti isključena, budući Bog jest Ljubav .... Tražiti Boga bez stajanja u Ljubavi bit će bez uspjeha, jer se vječna Ljubav može pronaći baš jedino kroz aktivnu Ljubav prema bližnjemu.... Ali upravo se Ljubav toliko malo poštuje, i stanje ljudskih duša je zbog toga tako nisko, da je najveća nevolja ovih duša neizbježna. A, treba li duša ostati pošteđena ove nevoljeu onostranom, onda čovjek već na Zemlji treba biti pogođen (potlačen, udaren), tako da se Ljubav u njemu razvije, tako da jedan drugome nastoji učiniti podnošljivim zemaljsku sudbinu, a kroz to će biti smanjena duševna nevolja. Jer, duša za svoju dobrobit treba druga sredstva nego tijelo. Duši čine dobro jedino djela Ljubavi, nju potpomaže naviše sve što tijelo sebi uskrati u korist bližnjega. Stoga, ljudi moraju uvijek paziti na to da obuzdaju (savladaju) svoje samoljublje, i sve što njima samima izgleda poželjnim, prepustiti bližnjemu. I, ako čovjek tako stremi zrelosti svoje duše, onda ontakođer ne treba propustiti pomoći bližnjemu u sazrijevanju duše, tako da mu voljno i radosno predaje od svoga znanja o Istini.... tako da ga poučava o Bogu, o Njegovoj beskrajnoj Ljubavi i milosrđu, i o istinskom zemaljskom zadatku čovjeka. A, ako mu uspije spasiti jednu dušu iz tame, ako je on uistinu nesebično aktivan u Ljubavi za bližnjega, i ovo mu donosi veličanstvenu nagradu, budući je duhovna nevolja među ljudima daleko veća od tjelesne patnje. I zato prakticirajte Ljubav, tako da iskupiteljski djelujete na Zemlji.

AMEN

Translator
Translated by: Lorens Novosel

L'amour pour le prochain – la misère terrestre et spirituelle

Exercer l’amour le plus pur et désintéressé pour le prochain est indiciblement précieux pour le développement de l'âme. Cette activité lui procure déjà sur la Terre un haut degré de maturité et l'âme reconnaît au décès la voie bénie qu’elle a parcourue. L'homme doit toujours être plein de bonne volonté pour servir et donner, il doit toujours mettre le bien-être du prochain avant le sien, la poussée la plus intérieure doit l’encourager à faire toutes les œuvres qui sont tournées vers le bien du prochain. Il doit penser à son corps et à son âme, lui venir en aide dans la misère terrestre et chercher surtout à éliminer sa misère spirituelle. Exercer l'amour dans la vie terrestre est la tâche la plus noble de l'homme et l'authentique succession de Jésus, parce qu'elle inclut tout ce que Dieu exige de lui. L'homme qui s'active affectueusement deviendra docile et patient, il sera aussi pacifique et miséricordieux, parce que s'il aime son prochain, il possède toutes les vertus, parce que l'amour est divin et donc anoblit aussi l'être de l'homme. Si maintenant l'homme pense à l'état besogneux de l'âme d'un homme égaré, il aura de la compassion et fera devenir mobile son aide, il donnera ce qui manque à l'autre et il l'introduira dans la Vérité, parce que sa force de connaissance lui fait trouver toujours la chose juste pour guider avec succès la misère d'une telle âme ignorante. Prendre soin du salut de l'âme du prochain est la plus grande œuvre de miséricorde, parce que cela lui épargne les indicibles souffrances qui attendent une âme imparfaite dans l'au-delà. Il doit toujours régner la patience et l'amour, parce que ce travail est fatigant et demande donc le plus grand amour et la plus grande patience s'il veut obtenir le succès. On ne peut accéder vers le Haut que seulement au travers de l'amour ; cela ne doit jamais et encore jamais être oublié, parce que Dieu est l'Amour. Chercher Dieu sans être dans l'amour sera sans succès, parce que l'Éternel Amour Se fait justement trouver seulement à travers l’amour actif pour le prochain. Mais vraiment l'amour est si peu considéré et l'état de l’âme des hommes est si bas que la plus grande misère est inévitable pour ces âmes. Si cette misère dans l'au-delà doit être épargnée à l'âme, alors l'homme doit en être frappé déjà sur la Terre, pour que l'amour se développe en lui, pour qu’il s’attèle à rendre supportable à l'autre le sort terrestre et qu’avec cela soit diminuée la misère de l'âme, parce que celle-ci a besoin pour son bien-être d'autres moyens que le corps. Seulement les œuvres de l'amour profitent à l’âme, tout ce à quoi renonce le corps en faveur du prochain l'aidera à monter en haut. Donc les hommes doivent toujours s’occuper à opprimer leur amour-propre et ils doivent faire arriver au prochain tout ce qui leur semble désirable. Si donc l'homme tend à la maturité de son âme, il ne doit alors pas manquer d’aider le prochain à la maturité de l'âme, pendant qu'il lui donne volontairement et joyeusement de son savoir sur la Vérité, tandis qu'il l’instruit sur Dieu, sur Son Amour infini et Sa Miséricorde et la vraie tâche terrestre de l'homme. S'il réussit à sauver une âme de l'obscurité, il s'est vraiment activé d’une manière désintéressée dans l'amour pour le prochain et cela lui procurera une récompense merveilleuse, parce que la misère spirituelle de l'humanité est bien plus grande que l'affliction corporelle. Donc exercez-vous dans l'amour, pour que vous agissiez d’une manière salvatrice sur la Terre.

Amen

Translator
Translated by: Jean-Marc Grillet