Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Les différentes conditions de vie ne sont pas un obstacle pour le développement de l'âme

Les voies de la vie des hommes sont très différentes mais elles doivent mener au même résultat, et ainsi il est faux de supposer que la vie de l'âme puisse se développer seulement dans des conditions déterminées, et qu’elle est influencée par des situations de vie de l'homme qui seraient moins favorables à l'âme. Cette opinion est outre mesure erronée, vu que les hommes doivent avoir la même possibilité d’atteindre l'état de perfection, et l'éternelle Divinité ne pourra jamais et encore jamais vouloir retenir ou renvoyer un être pour cela parce que cela ne serait jamais conciliable avec l'Amour et la Justice divine. Les conditions de vie des hommes sont apparemment favorables ou défavorables, et cela est la cause de fausses conclusions, mais le sort de l’homme pris individuellement lui est toujours assigné d’une manière qui puisse contribuer à son développement vers le Haut dans la plus grande mesure, si seulement il est utilisé abondamment par lui-même. Et seulement cela est déterminant. À travers des conditions singulières l'homme est souvent forcé d’évoluer dans une direction de pensées déterminée, c'est-à-dire que dans le domaine mondain il aura à résoudre des tâches qui l’occupent mentalement, de sorte qu’il s'emploie peu ou pas du tout avec des problèmes spirituels, mais aucun homme sur la Terre n’est occupé exclusivement seulement d’une manière terrestre. À chacun il reste toujours encore le temps de s'occuper de lui-même et de porter de l'attention à des questions spirituelles, s’il en a seulement la volonté. Et ce n’est jamais sa profession, sa situation de vie, le temps ou le lieu de son existence terrestre qui l’empêcheront de quelque façon de former sa vie intérieure selon la Volonté divine. L'unique facteur est toujours et toujours de nouveau la volonté dont l'homme veut faire preuve. La volonté dépasse toutes les situations extérieures de la vie qui menacent de devenir un empêchement pour la vie de l'âme. Et c’est de nouveau le désir pour le monde qui peut être la plus grand entrave pour le développement de l'âme vers le Haut. Et ce désir peut être combattu soit dans des conditions de vie apparemment bonnes comme aussi mauvaises. Toutes les adversités existent pour être justement dépassées, et donc il est indifférent que l'homme ait à soutenir une dure lutte de vie à travers des conditions insuffisantes et donc avec moins de tentations mondaines, ou bien s’il doit combattre dans le bien-être, alors la lutte contre le monde sera plus difficile, la vie intérieure est toujours et dans toute situation de vie totalement séparée de la vie du corps. À l'homme les pensées sont transmises d’une manière très différente par des êtres spirituels fidèles qui l'assistent, de sorte qu’il dépend seulement de lui-même de les saisir et de les évaluer. Et cela ne dépend jamais de la situation de vie de l’homme et son destin lui est assigné, parce qu’il est assigné à chaque homme selon le sage Plan du Créateur, qui garantit le perfectionnement le plus haut possible, c'est-à-dire qu'il doit être utilisé selon la Volonté divine, pour conduire au succès. Donc l'objection qu'une profession ou bien qu’un destin puisse faire trouver plus facilement la connaissance et que l'homme porte plus de considération à sa vie intérieure et donc soit plus actif pour sa poussée pour le salut de son âme est totalement caduque.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

서로 다른 삶의 형편은 혼의 성장에 장애물이 아니다.

사람의 삶의 길은 매우 다르다. 그러나 같은 결과를 낳을 수 있다. 그러므로 혼의 삶이 특정한 조건에서만 성장할 수 있고, 반면에 사람의 삶의 상황이 덜 유익한 곳에서는 성장을 위해 전혀 영향을 미치지 못해야만 한다고 가정하는 일은 오류이다. 모든 사람이 온전한 상태에 도달할 수 있는 동일한 기회를 가져야만 한다면, 이런 가정은 매우 잘못된 오류이다. 영원한 신성이 한 존재를 선호하거나 선호하지 않는 일은 절대로 있을 수 없다. 왜냐하면 이런 일은 절대로 하나님의 사랑과 공의와 일치할 수 없기 때문이다.

사람들의 삶의 형편은 분명히 유리하거나 불리하다. 이 일이 잘못된 결론을 내는 원인을 제공한다. 그럴지라도 각각의 사람들의 운명이 만약에 그 자신이 단지 이 운명을 최대한으로 활용한다면, 그들의 혼의 성장에 최대한 기여할 수 있도록 그들에게 주어지고, 항상 자신의 운명을 최대한 활용하는 일이 결정적이다. 종종 인간은 특별한 상황에 의해 특정한 생각을 하도록 강요를 받는다. 즉, 그는 자신의 생각을 채우는, 해결해야만 하는 세상의 영역의 과제를 갖게 될 것이다. 이로써 그는 영적인 문제에 대해 거의 또는 전혀 관심을 가질 수 없다. 그럴지라도 이 땅의 어떤 사람도 오로지 세상 일만을 하는 사람은 없다. 모든 사람에게 단지 의지가 있다면, 그는 자신의 주변과 자신에 대해 생각하고, 영적인 질문에 주의를 기울일 시간이 있다.

또한 그의 이 땅의 직업이나, 삶의 형편이나, 그가 거하는 시대나 또는 장소가 그의 내면의 삶을 하나님의 뜻에 따라 형성하는 일에 어떤 방식으로든 절대로 방해가 되지 않는다. 항상 단지 인간의 의지가 고려해야만 하는 유일한 요소이다. 의지가 혼의 삶에 장애가 될 위험을 주는 모든 외적인 삶의 환경을 극복한다. 세상을 향한 욕망이 혼이 더 높은 성장하는 일에 가장 큰 방해하는 것으로 여길 수 있는 장애물이다. 이런 세상을 향한 욕망은 겉보기에 좋거나 나쁜 삶의 형편에서 양분을 얻을 수 있다. 그러나 또한 이에 대항하여 싸울 수 있다. 모든 저항은 극복하도록 하기 위해 있다. 그러므로 인간이 열악한 조건에서 생존을 위해 힘든 투쟁을 해야만 하고, 대신에 세상에 대한 욕망이 적거나, 아니면 행복한 삶 가운데 세상에 대항하여 더 힘든 투쟁을 해야만 하는 지는 중요하지가 않다. 모든 상황에서 항상 내면의 삶은 육체의 삶과 완전하게 분리되어 있다.

생각은 사람을 돌보는 영적 존재들에 의해 여러 방법으로 사람에게 전달이 된다. 이로써 생각을 파악하고 활용하는 데에 달려있다. 이 일은 사람의 삶의 형편과 그의 운명에 결코 의존되어 있지 않다. 왜냐하면 사람의 삶의 형편과 그의 운명은 창조주의 지혜로운 계획에 따라 모든 사람에게, 그들의 삶의 형편과 그의 운명이 가능한 한 가장 높은 완전에 도달하는 일을 보장하는 방식으로 할당이 되기 때문이다. 그러므로 완전한 성공을 하기 위해 이 땅의 삶을 단지 올바르게, 즉 하나님의 뜻에 따라 사용하기만 하면 된다. 그러므로 직업이나 운명이 깨달음의 길을 더 쉽게 찾을 수 있게 한다는 이의는 완전히 근거가 없는 이의이다. 항상 유일하게 사람이 자신의 내면의 삶에 주의를 기울여, 혼의 구원을 위해 스스로 활동하려는 의지가 결정적이다.

아멘

Traducteurs
Traduit par: 마리아, 요하네스 박