Toute création a maintenant en premier plan le but de servir comme porteur de l'Esprit, et de contribuer en même temps aussi à la conservation du tout, parce qu'une chose est créée pour l'autre et est nécessaire pour la subsistance de la même. Aucune chose dans la Création n’a été créée totalement sans but, au contraire elle signifiera toujours un achèvement dans le genre, que cette chose soit tirée de la force vitale d’une l'autre ou bien que l'Œuvre de Création corresponde à un autre besoin, mais elle a toujours pour but d’être d'utilité ou pour la conservation des différentes créatures. On doit seulement observer, que tout le spirituel qui vivifie cette Création n'est pas touché par la destination extérieure de la forme qui l'enveloppe, et que donc, indépendamment de l'activité terrestre, tout le spirituel en soi est actif, tandis que la forme extérieure contribue toujours au perfectionnement d'une autre forme et reste donc de la même manière continuellement active au sens terrestre. Ce qui est soustrait à la Terre pour la croissance des plantes, est en quelque sorte toujours l'enveloppe extérieure d'une quelconque substance animique qui maintenant est accueillie dans le monde végétal, où il lui est procuré une nouvelle forme pour le même but, pendant que la substance spirituelle prend toujours de nouveau demeure dans la forme nouvelle, augmente à travers la substance animique prise de la forme précédente et donc forme un être toujours plus grand qui dans l'entière Création a aussi sa destination utile.
Amen
TraducteursTudo o que é criado tem o propósito primordial de servir como portador do espírito, mas ao mesmo tempo também contribui para a preservação do todo, pois um é, por assim dizer, criado para o outro e necessário para a existência deste último. Nenhuma coisa na criação foi criada completamente sem propósito, pelo contrário, significará sempre um complemento de tal forma que ou um retira a vitalidade do outro ou o trabalho da criação satisfaz outras necessidades mas tem algum propósito para o benefício ou preservação das várias criaturas. É preciso apenas observar que todo o espiritual, que vivifica esta criação, não é tocado pela finalidade externa da forma que a envolve, que, portanto, todo o espiritual é ativo em si mesmo, independentemente da atividade terrena, enquanto a forma externa sempre contribui para a perfeição de outra forma e, portanto, permanece igualmente ativa no sentido terreno. O que é retirado da Terra para o crescimento da planta é, por assim dizer, sempre a cobertura exterior de alguma substância anímica, que agora é levada para o mundo vegetal, onde traz uma nova forma para o mesmo fim, enquanto que a substância espiritual sempre se instala novamente na nova forma, aumenta através da substância anímica retirada da forma anterior e assim se molda em seres cada vez maiores, que também têm o seu destino de propósito em toda a criação.
Amém
Traducteurs