Comparer communication avec traduction

Autres traductions:

Porteur d'Esprit – le but de toute création - la croissance des plantes

Toute création a maintenant en premier plan le but de servir comme porteur de l'Esprit, et de contribuer en même temps aussi à la conservation du tout, parce qu'une chose est créée pour l'autre et est nécessaire pour la subsistance de la même. Aucune chose dans la Création n’a été créée totalement sans but, au contraire elle signifiera toujours un achèvement dans le genre, que cette chose soit tirée de la force vitale d’une l'autre ou bien que l'Œuvre de Création corresponde à un autre besoin, mais elle a toujours pour but d’être d'utilité ou pour la conservation des différentes créatures. On doit seulement observer, que tout le spirituel qui vivifie cette Création n'est pas touché par la destination extérieure de la forme qui l'enveloppe, et que donc, indépendamment de l'activité terrestre, tout le spirituel en soi est actif, tandis que la forme extérieure contribue toujours au perfectionnement d'une autre forme et reste donc de la même manière continuellement active au sens terrestre. Ce qui est soustrait à la Terre pour la croissance des plantes, est en quelque sorte toujours l'enveloppe extérieure d'une quelconque substance animique qui maintenant est accueillie dans le monde végétal, où il lui est procuré une nouvelle forme pour le même but, pendant que la substance spirituelle prend toujours de nouveau demeure dans la forme nouvelle, augmente à travers la substance animique prise de la forme précédente et donc forme un être toujours plus grand qui dans l'entière Création a aussi sa destination utile.

Amen

Traducteurs
Traduit par: Jean-Marc Grillet

Spirit bearer.... purpose of all created things.... growth of plants....

Everything created has the primary purpose of serving as a spirit carrier but at the same time also contributes to the preservation of the whole, for one is, as it were, created for the other and necessary for the existence of the latter. No thing in creation was created completely without purpose, rather, it will always mean a complement in such a way that either one draws the vitality from the other or the work of creation corresponds to other needs but has some purpose for the benefit or preservation of the various creatures. It is only to be observed that all spiritual, which enlivens this creation, is not touched by the outer purpose of the form enveloping it, that therefore all spiritual is active in itself completely irrespective of earthly activity, while the outer form always contributes to the perfection of another form and therefore remains equally active in the earthly sense. What is taken from the earth for the growth of the plant is, so to speak, always the outer cover of some soul substance, which is now taken up into the plant world, where it brings about a new form for the same purpose, while the spiritual substance always takes up residence again in the new form, increases through the soul substance taken from the previous form and thus shapes itself into ever greater beings, which likewise have their purposeful destiny in the whole of creation....

Amen

Traducteurs
Traduit par: Doris Boekers