Compare proclamation with translation

Other translations:

'The kingdom of heaven suffereth violence....'

Remember, you humans, that you only live for a short time on this earth but that your soul, which is your real Self, is everlasting, and then it will also be understandable to you that you must provide for your well-being in eternity and not for the short time of earthly life, which can end even faster than you would naturally assume. For not one of you can be certain that he will live to see the next day and everyone must take into account the thought that they might be suddenly recalled from this earth one day. If you seriously thought about it you would also become conscious of the great responsibility you have taken upon your soul, thus for yourselves, during this short time of your life on earth. And you would ask yourselves how much you have done already for your soul's benefit.... For this is a question you should really seriously asks yourselves for once, it would truly only be a blessing for you if you thought about this for a little while. You can create incomparable riches for your soul if only you are of good will; you need only ever make an effort to live a life of love, to love God above all else and to consider your neighbour like a brother and help him when he is in trouble.... Nothing more is expected of you from God than this love for Him and your neighbour. And if your will is good then you should ask yourselves to what extent you comply with God's will in your daily life and you will still discover a lot that is not according to God's will if you look at your way of life critically and honestly.

For the human being still loves too selfishly, he loves himself more than his neighbour and yet he should give the same love to him that he grants to himself. And that requires a person's firm will, the will to attain perfection and to submit himself to God's will. But the kingdom of heaven suffers violence, and only the violent take it by force.... The will must be strong and assert itself, then the human being uses force in order to attain the kingdom of heaven.... But then again, Jesus gave people the promise 'My yoke is easy, and My burden is light....' And that, too, is right, since a person who is willing to love will find it easy to fulfil God's commandments, he need not use a lot of force, because love is in him and love is strength, so that he will acquire the kingdom of heaven for certain, because he no longer lacks firmness of will through his life of love.... And just for once you should seriously think about the extent to which you still have to use 'force' or whether it has already become your nature to help your neighbour with love as a matter of fact.... In that case you will also know what you require, for then you will first have to appeal to God for strength in order to be able to comply with his requirements, because it is still difficult for you.... However, you will receive it, and what initially is a great effort becomes easy and will no longer be experienced by you as a burden.... You will not be under a yoke which you deem difficult to bear. You will not experience a burden because through love you will constantly receive strength from God and then easily attain maturity of soul, which it needs to live the real life in light and strength and beatitude.... But prior to this you must give account to yourselves so that the hour of death will not take you by surprise and your soul will not have to enter the kingdom of the beyond in a poor and wretched state.... For no-one will know when his hour has come....

Amen

Translator
Translated by: Heidi Hanna

하늘 나라는 침노당한다. 1

너희 사람들은 너희가 단지 짧은 기간 동안 이 땅에서 산다는 것을 그러나 실제 너희 자신인 너희 혼은 불멸함을 생각해야 한다. 그러면 너희가 자연스럽게 생각하는 것보다 더 빠르게 지나갈 수 있는 이 땅의 짧은 시간을 위한 것이 아니라 영원 가운데 보낼 너희 자신의 행복을 위해 염려해야 함을 이해할 수 있을 것이다.

왜냐면 너희 가운데 어느 누구도 내일을 체험하게 될지 확실하지 않기 때문이다. 모든 사람이 언젠가 갑작스럽게 이 땅으로부터 부름을 받는다는 생각을 해야만 한다. 너희가 이에 대해 진지하게 생각하기 원하면, 너희가 너희 혼을 위한 즉 너희 자신을 위한 너희의 이 땅의 짧은 기간 동안에 대한 큰 책임을 의식할 수 있을 것이다.

너희는 너희 혼을 위해 너희가 지금까지 무엇을 했는지 질문할 것이다. 너희는 진지하게 이 질문을 해야만 한다. 너희가 짧은 기간 동안 이에 관해 생각하면, 진실로 너희에게 축복이 될 것이다. 너희가 단지 선한 의지를 가지고 있으면, 너희는 너희 혼을 위해 비교할 수 없는 많은 부유함을 얻을 수 있다.

너희는 항상 단지 사랑의 삶을 살려고 노력하고. 하나님을 무엇보다도 사랑하고 이웃을 형제처럼 생각하고 이웃이 위험 속에 있으면 도와주려고 노력하기만 하면 된다. 하나님은 자신을 향한 그리고 이웃을 향한 사랑보다 더 많은 것을 너희에게 요구하지 않는다. 너희가 선한 의지를 가지고 있으면, 너희는 너희의 매일의 삶 가운데 얼마나 하나님의 뜻을 따르는지 생각해보라.

너희가 너희 삶을 진지하게 평가하고 너희 자신에 대해 솔직하면, 너희는 아직 하나님의 뜻이 아닌 많은 것을 발견할 것이다. 왜냐면 사람이 아직 아주 많이 자기 사랑에 빠져있고 이웃보다 자신을 더 많이 생각하기 때문이다. 그는 자기 자신에게 베푸는 같은 사랑을 이웃에게 베풀어야 한다.

이 일은 온전함에 도달하려는 자기 자신을 하나님의 뜻에 복종시키려는 사람의 굳은 의지를 요구한다. 그러나 하늘 나라는 침노를 당한다. 단지 침노하는 자가 하늘 나라를 차지한다. 의지는 강해야만 하고 자신을 관철시켜야만 하고 그러면 사람은 하늘 나라를 위해 힘쓴다. 예수님이 사람들에게 내 멍에는 부드럽고 내 짊은 가볍다는 약속을 했다.

이 말은 옳은 말이다. 왜냐면 사랑을 행하기 원하는 사람들에게 하나님의 계명을 성취시키는 일은 쉬운 일이 될 것이기 때문이다. 그 안에 사랑이 있고 사랑은 능력이기 때문에 그는 큰 힘을 사용할 필요가 없을 것이다. 그는 확실하게 하늘나라를 얻을 것이다. 왜냐면 그에게 사랑의 삶을 통해 굳은 의지가 더 이상 부족하지 않기 때문이다.

너희가 얼마나 강제를 사용해야만 하는지 너희의 성품이 자연스럽게 이웃에게 사랑을 섬기는 일을 하는지 진지하게 한번 생각해봐야 한다. 그러면 너희는 너희에게 아직 무엇이 아직 필요한지를 알 것이다. 왜냐면 하나님의 요구를 따르는 일이 너희에게 어렵기 때문에 너희는 먼저 하나님의 요구를 따를 수 있기 위한 힘을 하나님께 구해만 하기 때문이다.

내 능력이 너희에게 주어질 것이다. 그러면 초기에 크게 극복하는 일이 필요한 일이 너희에게 쉽고 더 이상 너희가 짐으로 여기지 않을 것이다. 너희는 더 이상 너희가 짊어지고 어렵게 여기는 멍에 가운데 있지 않을 것이다 너희는 짐을 더 이상 느끼지 않을 것이다. 왜냐면 너희가 사랑을 통해 하나님으로부터 계속하여 능력을 얻기 때문이다.

그러면 너희는 쉽게 빛과 능력과 축복 가운데 실제의 삶을 살기 위해 혼에게 필요한 혼의 성숙함에 도달할 것이다. 너희는 스스로 너희 자신을 평가해 죽음의 순간이 너희를 놀라게 않고 너희 혼이 가난하고 비참한 가운데 저세상의 나라에 들어가지 않게 해야 한다. 너희 가운데 어느 누구도 언제 자신의 죽음의 순간이 닥칠지를 모르기 때문이다.

아멘

Translator
Translated by: 마리아, 요하네스 박